S O M M A I R E

Comparer les traductions de la Bible

La Bible est une collection de livres et de lettres qui diffère selon le collectionneur; son canon étant souvent fixé par le dogme propre à chaque religion.
Bien que la tradition propose certains standards, le nombre, l'arrangement, la dénomination de ses livres, ainsi que la numérotation de ses versets et chapitres ont systématiquement fait l'objet de retouches de la part des traducteurs, faisant en sorte que la correspondance des références bibliques n'est pas toujours assurée d'une version à une autre.
Avoir la possibilité d'examiner d'un simple coup d'œil les citations bibliques dans de nombreuses versions simultanément, permet à chacun de se faire une idée plus juste de ce que voulait nous faire comprendre l'écrivain dans sa langue usuelle, l'hébreu, l'araméen ou le grec.
 

La numérotation des versets dans la Bible

La première Bible complète en langue française incluant un système de numérotation permettant sa division en chapitres et en versets a été réalisée par Robert Estienne en 1553, sur une traduction d'Olivétan. La division du livre des Psaumes existait cependant depuis bien plus longtemps, puisqu'il s'agit d'une compilation de poèmes et de chants composés par plusieurs personnes en des temps et des lieux différents.
Ce système de numérotation s'est imposé comme norme et est maintenant universellement adopté avec toutefois quelques variantes selon les traducteurs.
En ce qui concerne le livre des Psaumes, une différence apparaît selon que la traduction est effectuée à partir du texte massorétique en langue hébraïque ou à partir de la Septante en langue grecque. La Septante fusionne le Psaume 9 avec le 10 et le Psaume 114 avec le 115 et dédouble les Psaumes 116 et 147. Une autre différence vient du fait que les traducteurs font démarrer leur numérotation soit à partir du texte, soit à partir de la suscription (l'intitulé du psaume), ou encore scindent celle-ci en 2 versets distincts lorsqu'elle est longue, ce qui décale d'autant la numérotation.
Ainsi par exemple, la suscription du Psaume 23 intitulée "Psaume de David" est le 1er verset du Psaume 23 dans la Bible Chouraqui, le 1er verset du Psaume 22 dans la Bible Pastorale de Maredsous, est conservé en tant que suscription dans la Traduction du Monde Nouveau (noté Psaume 23:0), ou encore fait partie intégrante du verset suivant dans la Bible de Jérusalem.

Syntaxe des références bibliques

Afin de pouvoir consulter rapidement un passage précis de la Bible, il est courant d’employer un système de références. Celui qui est adopté ici est calqué sur ce que propose la plupart des Bibles françaises, c’est à dire le nom abrégé du livre biblique, suivi du numéro de chapitre puis du numéro de verset.
Les abréviations utilisées sont les suivantes :

Nom du Livre

Abréviation

longue

courte

La Genèse Genèse Gn
L'Exode Exode Ex
Le Lévitique Lévitique Lv
Les Nombres Nombres Nb
Le Deutéronome Deutéronome Dt
Le Livre de Josué Josué Jos
Le Livre des Juges Juges Jg
Le Livre de Ruth Ruth Rt
1er Livre de Samuel 1 Samuel 1S
2ème Livre Samuel 2 Samuel 2S
1er Livre des Rois 1 Rois 1R
2ème Livre des Rois 2 Rois 2R
1er Livre des Chroniques 1 Chroniques 1Ch
2ème Livre des Chroniques 2 Chroniques 2Ch
Le Livre d'Esdras Esdras Esd
Le Livre de Néhémie Néhémie Ne
Le Livre d'Esther Esther Est
Le Livre de Job Job Jb
Les Psaumes Psaumes Ps
Les Proverbes Proverbes Pr
L'Ecclésiaste Ecclésiaste Ec
Le Cantique des Cantiques Cantique Ct
Isaïe Isaïe Isc
Jérémie Jérémie Jr
Les Lamentations de Jérémie Lamentations Lm
Ézéchiel Ézéchiel Ez
Daniel Daniel Dn
Osée Osée Os
Joël Joël Jl
Amos Amos Am
Abdias Abdias Ab
Jonas Jonas Jon
Michée Michée Mi
Nahum Nahum Na
Habacuc Habacuc Ha
Sophonie Sophonie So
Aggée Aggée Ag
Zacharie Zacharie Za
Malachie Malachie Ml
L'Évangile selon Mattieu Matthieu Mt
L'Évangile selon Marc Marc Mc
L'Évangile selon Luc Luc Lc
L'Évangile selon Jean Jean Jn
Les Actes des Apôtres Actes Ac
La Lettre de Paul aux Romains Romains Rm
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens 1 Corinthiens 1Co
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens 2 Corinthiens 2Co
La Lettre de Paul aux Galates Galates Ga
La Lettre de Paul aux Éphésiens Éphésiens Ep
La Lettre de Paul aux Philippiens Philippiens Ph
La Lettre de Paul aux Colossiens Colossiens Col
1ère Lettre de Paul aux Thessaloniciens 1 Thessaloniciens 1Th
2ème Lettre de Paul aux Thessaloniciens 2 Thessaloniciens 2Th
1ère Lettre de Paul à Thimothée 1 Timothée 1Tm
2ème Lettre de Paul à Thimothée 2 Timothée 2Tm
La Lettre de Paul à Tite Tite Tt
La Lettre de Paul à Philémon Philémon Phm
La Lettre de Paul aux Hébreux Hébreux He
La Lettre de Jacques Jacques Jc
1ère Lettre de Pierre 1 Pierre 1P
2ème Lettre de Pierre 2 Pierre 2P
1ère Lettre de Jean 1 Jean 1Jn
2ème Lettre de Jean 2 Jean 2Jn
3ème Lettre de Jean 3 Jean 3Jn
La Lettre de Jude Jude Jd
L'Apocalypse de Jean Apocalypse Ap


Principaux signes utilisés dans les références bibliques :
Le double point « : » sépare le chapidre du verset.
Le tiret court « - » entre deux chiffres signifie «de... à...».
La virgule « , » entre deux chiffres signifie «et».
Le tilde « ~ » indique que ce verset n'a pas de correspondance dans la version consultée.
L'abréviation « add » indique que le passage se trouve dans les notes additionnelles de la version.
L'indice « a » indique la 1ère partie du verset lorsque celui-ci est composé de plusieurs parties.
L'indice « b » indique soit une partie centrale du verset, soit la dernière partie lorsqu'il n'y a pas plus de 2 parties à considérér.
L'indice « c » indique la dernière partie du verset lorsqu'il y a plus de 2 parties à considérer.
Le signe « / » fait savoir que le verset suit un ordre différent dans la version considéré et se trouve après le verset indiqué.

Exemples :
Matthieu 10:6 --> Evangile selon Matthieu, Chapitre 10, verset 6
2 Rois 4:9b --> 2ème Livre des Rois, chapitre 4, 2ème partie du verset 9
Cantique 6:12-7:1a --> Le Cantique des Cantiques, du Chapitre 6, verset 12, au chapitre 7, le début du 1er verset.
Genèse 47:5a,5b /4,6b --> La Genèse, chapitre 47, la 1ère partie du verset 5 (qui se trouve après le verset 4 dans la version d'origine) et la 2ème partie du verset 5 (qui suit la 2ème partie du verset 6 dans la version d'origine).

Signes intégrés dans les passages bibliques :
Les accolades « { » et « } » sont utilisées pour encadrer un passage qui n'est pas traduit dans les versions de référence.
le signe « | » indique l'endroit où le passage a subi une scission par rapport à l'édition d'origine afin de permettre une lecture concordante de la citation.
le signe « {...} » indique que le passage n'est pas traduit dans la version consultée.


Liste des passages bibliques disponibles

 
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique