Comparer les traductions de la Bible
La Bible est une collection de livres et de lettres qui diffère selon le collectionneur; son canon étant souvent fixé par le dogme propre à chaque religion.
Bien que la tradition propose certains standards, le nombre, l'arrangement, la dénomination de ses livres, ainsi que la numérotation de ses versets et chapitres ont systématiquement fait l'objet de retouches de la part des traducteurs, faisant en sorte que la correspondance des références bibliques n'est pas toujours assurée d'une version à une autre.
Avoir la possibilité d'examiner d'un simple coup d'œil les citations bibliques dans de nombreuses versions simultanément, permet à chacun de se faire une idée plus juste de ce que voulait nous faire comprendre l'écrivain dans sa langue usuelle, l'hébreu, l'araméen ou le grec.
 
La numérotation des versets dans la Bible
La première Bible complète en langue française incluant un système de numérotation permettant sa division en chapitres et en versets a été réalisée par Robert Estienne en 1553, sur une traduction d'Olivétan. La division du livre des Psaumes existait cependant depuis bien plus longtemps, puisqu'il s'agit d'une compilation de poèmes et de chants composés par plusieurs personnes en des temps et des lieux différents.
Ce système de numérotation s'est imposé comme norme et est maintenant universellement adopté avec toutefois quelques variantes selon les traducteurs.
En ce qui concerne le livre des Psaumes, une différence apparaît selon que la traduction est effectuée à partir du texte massorétique en langue hébraïque ou à partir de la Septante en langue grecque. La Septante fusionne
le Psaume 9 avec le 10 et le Psaume 114 avec le 115 et dédouble les Psaumes 116 et 147.
Une autre différence vient du fait que les traducteurs font démarrer leur numérotation soit à partir du texte, soit à partir de la suscription (l'intitulé du psaume), ou encore scindent celle-ci en 2 versets distincts lorsqu'elle est longue, ce qui décale d'autant la numérotation.
Ainsi par exemple, la suscription du Psaume 23 intitulée "Psaume de David" est le 1er verset du Psaume 23 dans la Bible Chouraqui, le 1er verset du Psaume 22 dans la Bible Pastorale de Maredsous, est conservé en tant que suscription dans la Traduction du Monde Nouveau (noté Psaume 23:0), ou encore fait partie intégrante du verset suivant dans la Bible de Jérusalem.
Syntaxe des références bibliques
Afin de pouvoir consulter rapidement un passage précis de la Bible, il est courant d’employer un système de références. Celui qui est adopté ici est calqué sur ce que propose la plupart des Bibles françaises, c’est à dire le nom abrégé du livre biblique, suivi du numéro de chapitre puis du numéro de verset.
Les abréviations utilisées sont les suivantes :
Nom du Livre
|
Abréviation
|
longue
|
courte
|
La Genèse |
Genèse |
Gn |
L'Exode |
Exode |
Ex |
Le Lévitique |
Lévitique |
Lv |
Les Nombres |
Nombres |
Nb |
Le Deutéronome |
Deutéronome |
Dt |
Le Livre de Josué |
Josué |
Jos |
Le Livre des Juges |
Juges |
Jg |
Le Livre de Ruth |
Ruth |
Rt |
1er Livre de Samuel |
1 Samuel |
1S |
2ème Livre Samuel |
2 Samuel |
2S |
1er Livre des Rois |
1 Rois |
1R |
2ème Livre des Rois |
2 Rois |
2R |
1er Livre des Chroniques |
1 Chroniques |
1Ch |
2ème Livre des Chroniques |
2 Chroniques |
2Ch |
Le Livre d'Esdras |
Esdras |
Esd |
Le Livre de Néhémie |
Néhémie |
Ne |
Le Livre d'Esther |
Esther |
Est |
Le Livre de Job |
Job |
Jb |
Les Psaumes |
Psaumes |
Ps |
Les Proverbes |
Proverbes |
Pr |
L'Ecclésiaste |
Ecclésiaste |
Ec |
Le Cantique des Cantiques |
Cantique |
Ct |
Isaïe |
Isaïe |
Isc |
Jérémie |
Jérémie |
Jr |
Les Lamentations de Jérémie |
Lamentations |
Lm |
Ézéchiel |
Ézéchiel |
Ez |
Daniel |
Daniel |
Dn |
Osée |
Osée |
Os |
Joël |
Joël |
Jl |
Amos |
Amos |
Am |
Abdias |
Abdias |
Ab |
Jonas |
Jonas |
Jon |
Michée |
Michée |
Mi |
Nahum |
Nahum |
Na |
Habacuc |
Habacuc |
Ha |
Sophonie |
Sophonie |
So |
Aggée |
Aggée |
Ag |
Zacharie |
Zacharie |
Za |
Malachie |
Malachie |
Ml |
L'Évangile selon Mattieu |
Matthieu |
Mt |
L'Évangile selon Marc |
Marc |
Mc |
L'Évangile selon Luc |
Luc |
Lc |
L'Évangile selon Jean |
Jean |
Jn |
Les Actes des Apôtres |
Actes |
Ac |
La Lettre de Paul aux Romains |
Romains |
Rm |
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens |
1 Corinthiens |
1Co |
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens |
2 Corinthiens |
2Co |
La Lettre de Paul aux Galates |
Galates |
Ga |
La Lettre de Paul aux Éphésiens |
Éphésiens |
Ep |
La Lettre de Paul aux Philippiens |
Philippiens |
Ph |
La Lettre de Paul aux Colossiens |
Colossiens |
Col |
1ère Lettre de Paul aux Thessaloniciens |
1 Thessaloniciens |
1Th |
2ème Lettre de Paul aux Thessaloniciens |
2 Thessaloniciens |
2Th |
1ère Lettre de Paul à Thimothée |
1 Timothée |
1Tm |
2ème Lettre de Paul à Thimothée |
2 Timothée |
2Tm |
La Lettre de Paul à Tite |
Tite |
Tt |
La Lettre de Paul à Philémon |
Philémon |
Phm |
La Lettre de Paul aux Hébreux |
Hébreux |
He |
La Lettre de Jacques |
Jacques |
Jc |
1ère Lettre de Pierre |
1 Pierre |
1P |
2ème Lettre de Pierre |
2 Pierre |
2P |
1ère Lettre de Jean |
1 Jean |
1Jn |
2ème Lettre de Jean |
2 Jean |
2Jn |
3ème Lettre de Jean |
3 Jean |
3Jn |
La Lettre de Jude |
Jude |
Jd |
L'Apocalypse de Jean |
Apocalypse |
Ap |
Principaux signes utilisés dans les références bibliques :
Le double point « : » sépare le chapidre du verset.
Le tiret court « - » entre deux chiffres signifie «de... à...».
La virgule « , » entre deux chiffres signifie «et».
Le tilde « ~ » indique que ce verset n'a pas de correspondance dans la version consultée.
L'abréviation « add » indique que le passage se trouve dans les notes additionnelles de la version.
L'indice « a » indique la 1ère partie du verset lorsque celui-ci est composé de plusieurs parties.
L'indice « b » indique soit une partie centrale du verset, soit la dernière partie lorsqu'il n'y a pas plus de 2 parties à considérér.
L'indice « c » indique la dernière partie du verset lorsqu'il y a plus de 2 parties à considérer.
Le signe « / » fait savoir que le verset suit un ordre différent dans la version considéré et se trouve après le verset indiqué.
Exemples :
Matthieu 10:6 --> Evangile selon Matthieu, Chapitre 10, verset 6
2 Rois 4:9b --> 2ème Livre des Rois, chapitre 4, 2ème partie du verset 9
Cantique 6:12-7:1a --> Le Cantique des Cantiques, du Chapitre 6, verset 12, au chapitre 7, le début du 1er verset.
Genèse 47:5a,5b /4,6b --> La Genèse, chapitre 47, la 1ère partie du verset 5 (qui se trouve après le verset 4 dans la version d'origine) et la 2ème partie du verset 5 (qui suit la 2ème partie du verset 6 dans la version d'origine).
Signes intégrés dans les passages bibliques :
Les accolades « { » et « } » sont utilisées pour encadrer un passage qui n'est pas traduit dans les versions de référence.
le signe « | » indique l'endroit où le passage a subi une scission par rapport à l'édition d'origine afin de permettre une lecture concordante de la citation.
le signe « {...} » indique que le passage n'est pas traduit dans la version consultée.
|