Imprimer  
 

14/09/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 8 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je vous le dis, beaucoup viendront de l'est et de l'ouest et prendront place à table dans le royaume des cieux avec Abraham, Isaac et Jacob.  (Matthieu 8:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et je vous dis que beaucoup viendront de l’est et de l’ouest, et s’étendront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux. (Matthieu 8:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, je vous parle-ainsi : De-nombreux, [c’est] depuis [le] levant et [le] couchant [qu’]ils surgiront et s’installeront conjointement-avec Abraham et Isaac et Jacob dans le Règne des cieux… (Matthieu 8:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Aussi je vous le dis : Beaucoup viendront de l’orient et de l’occident et prendront place avec Abraham, Isaac et Jacob au festin du royaume des Cieux, (Matthieu 8:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Aussi, je vous le dis, beaucoup viendront du levant et du couchant prendre place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des cieux,  (Matthieu 8:11)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  je vous le dis
nombreux sont ceux qui viendront
du levant et du couchant
et ils s'étendront [pour manger]
avec abraham et itzehaq et iaaqôb
dans le royaume des cieux (Matthieu 8:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Or, je vous le déclare, beaucoup viendront de l'est et de l'ouest et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux. (Matthieu 8:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je vous l’affirme : beaucoup viendront de l’orient et de l’occident et seront au festin avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des Cieux. (Matthieu 8:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je vous le dis, beaucoup viendront de l'est et de l'ouest pour s'installer à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux. (Matthieu 8:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, je vous l'affirme, beaucoup de gens viendront de l'est et de l'ouest, et ils prendront le grand repas avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le Royaume des cieux. (Matthieu 8:11)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Je vous le déclare: beaucoup viendront de l’Orient et de l’Occident et prendront place à table auprès d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, dans le royaume des cieux. (Matthieu 8:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Aussi je vous le déclare: Bien des gens viendront de l'Orient et de l'Occident prendre auprès d'Abraham, d'Isaac et de Jacob leur place au festin dans le royaume des cieux, (Matthieu 8:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais je vous dis que beaucoup viendront de l’est et de l’ouest et s’étendront à table avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux ; (Matthieu 8:11)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je vous dis :
beaucoup de l'Orient et de l'Occident viendront
s'installer à table avec Abraham, Isaac et Jacob
dans le royaume des cieux. (Matthieu 8:11)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je vous l'affirme, beaucoup viendront de l'est et de l'ouest et prendront place à table dans le Royaume des cieux avec Abraham, Isaac et Jacob. (Matthieu 8:11)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Je vous l'affirme, beaucoup viendront de l'est et de l'ouest et prendront place à table dans le Royaume des cieux avec Abraham, Isaac et Jacob. (Matthieu 8:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Or je vous le déclare, plusieurs viendront de l'Orient et de l'Occident, et se mettront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux. (Matthieu 8:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et je vous dis: ils viendront en nombre du levant et du couchant s’installer à table avec Abrahâm, Is’hac et Ia‘acob au royaume des ciels. (Matthieu 8:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Aussi, je vous le dis, beaucoup viendront du levant et du couchant prendre place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des cieux, (Matthieu 8:11)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Je vous dis que beaucoup arriveront du Levant et du Couchant et se mettront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des Cieux, (Matthieu 8:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Eh bien! je vous dis que beaucoup viendront du levant et du couchant prendre place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des Cieux, (Matthieu 8:11)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Je vous le déclare, on viendra en foule d'Orient et d'Occident s'asseoir à table avec Abraham, Isaac et Jacob au royaume des cieux. (Matthieu 8:11)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Or je vous le dis: beaucoup viendront de l'Orient et de l'Occident, et prendront place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux, (Matthieu 8:11)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Aussi, je vous dis que plusieurs viendront de l'Orient et de l'Occident, et ils seront à table dans le royaume des cieux avec Abraham, Isaac et Jacob. (Matthieu 8:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Or, je vous déclare que plusieurs viendront de l'orient et de l'occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux. (Matthieu 8:11)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Aussi Je vous dis que beaucoup viendront de l’orient et de l’occident, et auront place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des Cieux ; (Matthieu 8:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Aussi je vous dis que plusieurs viendront d'Orient et d'Occident, et seront à table avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux; (Matthieu 8:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Aussi Je vous dis que beaucoup viendront de l'orient et de l'occident, et auront place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des Cieux; (Matthieu 8:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je vous déclare que plusieurs viendront de l'Orient et de l'Occident et se mettront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des cieux, (Matthieu 8:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et je vous dis que plusieurs viendront d’orient et d’occident, et s’assiéront avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux ; (Matthieu 8:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Aussi je vous dis que plusieurs viendront d'Orient et d'Occident, et seront à table dans le royaume des cieux, avec Abraham, Isaac et Jacob, (Matthieu 8:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je vous dis que bien des gens viendront de l'orient et de l'occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux, (Matthieu 8:11)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Aussi je vous déclare que beaucoup viendront d’orient et d’occident, et auront place dans le royaume des cieux à Abraham, Isaac et Jacob ; (Matthieu 8:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais je vous déclare que plusieurs viendront de l'orient et du couchant et s'attableront avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux, (Matthieu 8:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Aussi je vous déclare, que plusieurs viendront d’Orient & d’Occident, & auront place au festin dans le royaume des cieux avec Abraham, Isaac & Jacob; (Matthieu 8:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais je vous dis que plusieurs viendront d'Orient et d'Occident, et seront à table dans le Royaume des cieux, avec Abraham, Isaac et Jacob. (Matthieu 8:11)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et je vous dis que beaucoup viendront de l'est et de l'ouest, et s'assiéront avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume du ciel, (Matthieu 8:11)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mais je vous dis que plusieurs viendront d’Orient et d’Occident, et seront à table au royaume des cieux, avec Abraham, Isaac et Jacob. (Matthieu 8:11)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  {…} (Matthieu 8:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum (Matthieu 8:11)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων (Matthieu 8:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואני אמר לכם רבים יבאו ממזרח וממערב ויסבו עם אברהם ויצחק ויעקב במלכות השמים׃ (Matthieu 8:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique