Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 7 verset 12
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  Si donc je vous ai écrit, ce n’est pas pour celui qui a fait du tort ni pour celui qui en a subi, mais pour que l’empressement que vous avez pour nous soit manifesté pour vous devant Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si donc je vous ai écrit, ce n'était ni à cause de celui qui a commis le mal, ni à cause de celui qui l'a subi. Mais c'était pour que vous vous rendiez clairement compte, devant Dieu, du dévouement que vous avez pour nous.  (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si je vous ai écrit, je ne l’ai pas fait pour celui qui a causé le tort ni pour celui qui a subi le tort, mais afin que votre empressement pour nous devienne évident parmi vous en présence de Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Par-conséquent si aussi je vous ai-écrit, [ce] n’[est] pas à-cause du-fait-que vous ayez-commis-une-injustice, ni à-cause du-fait-que vous ayez-subi-une-injustice, mais à-cause du-fait-d’avoir-été- , votre hâte en- notre -faveur, -manifestée vers vous au-su-et-au-vu-de Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Bref, même si je vous ai écrit, ce n’est pas à cause de l’offenseur ni à cause de l’offensé, mais pour rendre manifeste à vos yeux devant Dieu l’empressement que vous avez pour nous. (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Bref, si je vous ai écrit, ce n’était ni à cause de l’offenseur, ni à cause de l’offensé, mais pour faire voir devant vous, en présence de Dieu, le zèle que vous avez pour nous. (2 Corinthiens 7:12)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Si donc je vous ai écrit, ce n'était ni à cause de celui qui a commis le tort, ni à cause de celui qui l'a subi; c'était afin de rendre évident à votre esprit, devant Dieu, votre empressement pour nous. (2 Corinthiens 7:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Aussi bien, en vous écrivant, je ne pensais pas d’abord à celui qui a mal agi ni à celui qui a été offensé ; c’était pour que vous montriez l’attachement que vous avez pour moi, et que vous en preniez conscience devant Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si donc je vous ai écrit, ce n'était ni à cause de l'offenseur, ni à cause de l'offensé, mais pour rendre manifeste à vos propres yeux, devant Dieu, votre empressement pour nous. (2 Corinthiens 7:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ainsi, je ne vous ai pas écrit à cause de celui qui vous a fait du mal. Je ne vous ai pas écrit non plus à cause de celui qui a supporté ce mal. Mais j'ai voulu vous montrer devant Dieu que vous étiez prêts à agir activement pour nous. (2 Corinthiens 7:12)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Bref, si je vous ai écrit, ce n’était pas à cause de celui qui a commis l’offense ni à cause de celui qui l’a subie, mais c’était pour que votre empressement pour nous soit manifesté devant Dieu parmi vous. (2 Corinthiens 7:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si donc je vous ai écrit, ce n'était ni à cause de celui qui a commis l'offense ni à cause de l'offensé; c'était pour que se manifestât chez vous, devant Dieu, votre dévouement à mon égard. (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si donc je vous ai écrit, je l’ai fait non pas pour celui qui a causé le tort, ni pour celui à qui on a fait du tort, mais afin que votre empressement pour nous soit manifesté parmi vous en présence de Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si donc je vous ai écrit, ce n'était ni à cause de celui qui a commis le mal, ni à cause de celui qui l'a subi. Mais c'était pour que vous vous rendiez clairement compte, devant Dieu, du dévouement que vous avez pour nous. (2 Corinthiens 7:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si donc je vous ai écrit, ce n'était ni à cause de l'offenseur, ni à cause de l'offensé, mais pour que votre empressement pour nous soit manifesté parmi vous devant Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si je vous ai donc écrit, ce n’était pas à cause de l’offenseur ni de l’offensé, mais pour vous permettre de manifester l’ardeur que vous avez à notre égard en face d’Elohîms. (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Bref, si je vous ai écrit, ce n'était ni à cause de l'offenseur, ni à cause de l'offensé, mais pour faire voir devant vous, en présence de Dieu, le zèle que vous avez pour nous. (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Aussi bien, si je vous ai écrit, ce n'est ni à cause de l'offenseur, ni à cause de l'offensé, mais afin que soit manifesté chez vous devant Dieu l'empressement que vous avez pour nous. (2 Corinthiens 7:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Aussi bien, si je vous ai écrit, ce n'est ni à cause de l'offenseur ni à cause de l'offensé. C'était pour faire éclater chez vous devant Dieu l'empressement que vous avez à notre égard. (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Vous voyez donc que si je vous ai écrit, ce n'était ni à cause de l'offenseur ni à cause de l'offensé; mais afin que l'empressement que vous avez pour nous eût l'occasion de se manifester parmi vous devant Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Aussi bien, si je vous ai écrit, ce n'est ni à cause de celui qui a fait l'injure, ni à cause de celui qui l'a reçue, mais pour que votre dévouement pour nous éclatât parmi vous devant Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Au reste, si je vous ai écrit, ce n'a été ni à cause de l'offenseur ni à cause de l'offensé, mais afin que votre dévoûment pour nous se manifestât parmi vous devant Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Si donc je vous ai écrit, ce n'était ni à cause de celui qui a fait l'injure, ni à cause de celui qui l'a reçue; c'était afin que votre empressement pour nous fût manifesté parmi vous devant Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Si donc je vous ai écrit, ce n'a été ni à cause de celui qui a fait l'injure, ni à cause de celui qui l'a soufferte, mais pour manifester la sollicitude que nous avons pour vous (2 Corinthiens 7:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ainsi, si je vous ai écrit, ce n'a été ni à cause de celui qui a fait le tort, ni à cause de celui à qui le tort a été fait; mais afin que fût manifesté parmi vous votre empressement pour nous devant Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Si donc je vous ai écrit, ce n'a été ni à cause de celui qui a fait l'injure, ni à cause de celui qui l'a soufferte, mais pour manifester la sollicitude que nous avons pour vous (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Du reste, si je vous ai écrit à ce sujet, ce n'était ni à cause de l'offenseur, ni à cause de l'offensé, c'était afin que votre dévouement pour nous éclatât parmi vous à la face de Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ainsi, si même je vous ai écrit, ce n’a point été à cause de celui qui a fait le tort ni à cause de celui à qui on a fait tort, mais afin que le zèle que nous avons pour vous, vous fût manifesté devant Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ainsi, lorsque je vous ai écrit, ce n'a pas été à cause de celui qui a fait l'injure, ni à cause de celui à qui elle a été faite, mais pour vous faire connaître notre zèle pour vous devant Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Aussi bien je vous ai écrit, non à cause de l'offenseur, ni même à cause de l'offense, mais afin que votre dévouement pour nous éclatât au milieu de vous, devant Dieu: (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Aussi, lorsque nous vous avons écrit, ce n’a été ni à cause de celui qui avait fait l’injure, ni à cause de celui qui l’avait soufferte, mais pour vous faire connaître la sollicitude que nous avons pour vous (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Aussi, quoique je vous aie écrit, ce n'était pas à cause de l'offenseur, et pas davantage à cause de l'offensé, mais c'était pour que votre empressement pour nous fût manifesté parmi vous devant Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Aussi lorsque nous vous avons écrit, ce n’a été ni à cause de celui qui avait fait l’injure, ni à cause de celui qui l’avait soufferte, mais pour vous faire connaître le soin que nous avons de vous devant Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Quoi que je vous aie donc écrit, ce n'a point été à cause de celui qui a commis la faute, ni à cause de celui envers qui elle a été commise, mais pour faire voir parmi vous le soin que j'ai de vous devant Dieu. (2 Corinthiens 7:12)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Par conséquent bien que je vous ai écrit, je ne l'ai pas fait à cause de celui qui a fait le tord, ni à cause de celui à qui on a fait le tord, mais pour que notre souci pour vous devant Dieu puisse être vu de vous. (2 Corinthiens 7:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  igitur et si scripsi vobis non propter eum qui fecit iniuriam nec propter eum qui passus est sed ad manifestandam sollicitudinem nostram quam pro vobis habemus ad vos coram Deo (2 Corinthiens 7:12)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  αρα ει και εγραψα υμιν ουχ ενεκεν του αδικησαντος [αλλ] ουδε ενεκεν του αδικηθεντος αλλ ενεκεν του φανερωθηναι την σπουδην υμων την υπερ ημων προς υμας ενωπιον του θεου (2 Corinthiens 7:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן גם אם כתבתי לכם לא כתבתי בעבור העלב ולא בעבור הנעלב רק למען תגלה בכם זריזותנו בעדכם לפני האלהים׃ (2 Corinthiens 7:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique