Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 6 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand vous jeûnez, ne prenez pas un air triste comme font les hypocrites : ils prennent une mine défaite afin de montrer aux gens qu'ils jeûnent. Je vous le déclare, c'est la vérité : ils ont déjà leur récompense.  (Matthieu 6:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Quand vous jeûnez, arrêtez de prendre un air triste comme les hypocrites, car ils prennent un visage abattu pour bien montrer aux autres qu’ils jeûnent. Vraiment je vous le dis, ils ont déjà reçu leur pleine récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que lorsque-le-cas-échéant vous jeûnez, ne devenez pas comme les hypocrites, à l’air-maussade ; ils font-disparaître en-effet leurs faces de-telle-manière-qu’ils se-manifestent-désormais aux Hommes [comme] jeûnant. Amèn ! Je vous parle-ainsi : ils [l’]ont-de-loin, leur salaire. (Matthieu 6:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et quand vous jeûnez, ne prenez pas un air abattu, comme les hypocrites : ils prennent une mine défaite pour bien montrer aux hommes qu’ils jeûnent. Amen, je vous le déclare : ceux-là ont reçu leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Quand vous jeûnez, ne prenez pas un air sombre, comme font les hypocrites : ils prennent une mine défaite pour bien montrer aux hommes qu’ils jeûnent. En vérité, je vous le déclare : ils ont reçu leur récompense.  (Matthieu 6:16)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsque vous jeûnez
ne soyez pas comme les impies
tristes
car ils abîment leurs figures
pour faire voir aux gens
qu'ils sont en train de jeûner
amèn je vous le dis
ils ont déjà obtenu leur salaire (Matthieu 6:16)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste comme les hypocrites. En effet, ils présentent un visage tout défait pour montrer aux hommes qu'ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils ont leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et quand vous jeûnez, ne prenez pas un air triste comme ceux qui jouent la comédie ; ils se font une figure transparente pour que les gens voient bien qu’ils jeûnent. En vérité, je vous le dis, ils tiennent déjà leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air sombre, comme les hypocrites; ils arborent un visage défait pour montrer aux gens qu'ils jeûnent. Amen, je vous le dis, ils tiennent là leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Quand vous jeûnez, ne prenez pas un air triste comme les gens faux. Ils changent de visage, pour que tout le monde voie qu'ils jeûnent. Je vous le dis, c'est la vérité : ils ont déjà leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  — Lorsque vous jeûnez, n’ayez pas, comme les hypocrites, une mine triste. Pour bien montrer à tout le monde qu’ils jeûnent, ils prennent des visages défaits. Vraiment, je vous l’assure: leur récompense, ils l’ont d’ores et déjà reçue! (Matthieu 6:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Quand vous jeûnez, ne prenez pas un air sombre comme les faux dévots qui se composent un visage exténué pour montrer aux hommes qu'ils jeûnent. Oui, vous dis-je, ils ont leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Quand vous jeûnez, cessez de vous donner un air triste comme les hypocrites, car ils se défigurent le visage pour faire paraître aux hommes qu’ils jeûnent. Vraiment, je vous le dis : Ils ont déjà leur pleine récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand vous jeûnez,
ne soyez pas comme les hypocrites
à l'air sombre :
ils ravagent leur face
pour faire paraître aux hommes qu'ils jeûnent.
Amen, je vous dis :
ils ont touché leur salaire ! (Matthieu 6:16)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Quand vous jeûnez, ne prenez pas un air triste comme font les hypocrites: ils changent de visage pour que tout le monde voie qu'ils jeûnent. Je vous le déclare, c'est la vérité: ils ont déjà leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Quand vous jeûnez, ne prenez pas un air triste comme font les hypocrites: ils changent de visage pour que tout le monde voie qu'ils jeûnent. Je vous le déclare, c'est la vérité: ils ont déjà leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites ; ils se rendent le visage tout défait pour montrer aux hommes qu'ils jeûnent. En vérité je vous le dis, ils ont reçu leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Quand vous jeûnez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui prennent des airs sombres et défont leurs faces, pour montrer aux hommes qu’ils jeûnent. Amén, je vous dis: ils reçoivent leur salaire. (Matthieu 6:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Quand vous jeûnez, ne prenez pas un air sombre, comme font les hypocrites: ils prennent une mine défaite pour bien montrer aux hommes qu'ils jeûnent. En vérité, je vous le déclare: ils ont reçu leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air sombre comme les hypocrites, qui se défigurent le visage afin de faire figure aux yeux des hommes de gens qui jeûnent. En vérité je vous le dis: Ils ont touché leur salaire. (Matthieu 6:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quand vous jeûnez, ne vous donnez pas un air sombre comme font les hypocrites: ils prennent une mine défaite, pour que les hommes voient bien qu'ils jeûnent. En vérité je vous le dis, ils tiennent déjà leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “Et lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air sombre à la manière des hypocrites, qui se montrent avec un visage défait, pour faire voir aux hommes qu'ils jeûnent. En vérité, je vous le dis, ils tiennent leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air sombre, comme les hypocrites, qui exténuent leur visage, pour faire paraître aux hommes qu'ils jeûnent; en vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Quand vous jeûnez, n'ayez pas un air triste, comme les hypocrites; car ils donnent à leur visage un air tout défait, pour montrer aux hommes qu'ils jeûnent. En vérité, je vous le dis, ils ont leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu'ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites ; car ils exténuent leur visage, pour faire voir aux hommes qu’ils jeûnent. En vérité, Je vous le dis, ils ont reçu leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et quand vous jeûnez, ne prenez pas un air triste comme les hypocrites; car ils se rendent le visage tout défait, afin qu'il paraisse aux hommes qu'ils jeûnent: En vérité je vous le dis, ils ont déjà leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites; car ils exténuent leur visage, pour faire voir aux hommes qu'ils jeûnent. En vérité, Je vous le dis, ils ont reçu leur récom pense. (Matthieu 6:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Quand vous jeûnez, ne prenez pas, comme les hypocrites, un air accablé; ils se font des visages tout défaits, afin que leur jeûne attire les regards. En vérité, je vous le dis: ils ont reçu leur récompense! (Matthieu 6:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand vous jeûnez, ne prenez pas, comme les hypocrites, un air morne, car ils donnent à leur visage un air défait, en sorte qu’il paraisse aux hommes qu’ils jeûnent. En vérité, je vous dis : ils ont déjà leur récompense ! (Matthieu 6:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et quand vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites; car ils se rendent le visage tout défait, afin qu'il paraisse aux hommes qu'ils jeûnent. Je vous dis en vérité qu'ils reçoivent leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air sombre, comme font les hypocrites, qui se rendent le visage méconnaissable, pour qu'on connaisse qu'ils jeûnent. En vérité, je vous dis qu'ils ont leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsque vous jeûnez, ne soyez point tristes comme les hypocrites ; car ils exténuent leur visage, afin que les hommes s’aperçoivent qu’ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils ont reçu leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, quand vous jeûnez, ne prenez pas, comme les hypocrites, un air sombre; car ils altèrent leur visage afin de faire voir aux hommes qu'ils jeûnent. En vérité, je vous le déclare, ils y trouvent toute leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lorsque vous jeûnez, ne soyez point tristes comme les hypocrites: car ils affectent de paraître avec un visage défiguré, afin que les hommes connaissent qu’ils jeûnent. Je vous dis en vérité, qu’ils ont reçu leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand vous jeûnerez, ne prenez point un air triste, comme font les hypocrites ; car ils se rendent tout défaits de visage, afin qu'il paraisse aux hommes qu'ils jeûnent ; en vérité je vous dis, qu'ils reçoivent leur récompense. (Matthieu 6:16)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  De plus quand vous jeûnez, ne prenez pas comme les hypocrites, un air triste, car ils se défigurent le visage, afin de montrer aux hommes qu'ils jeûnent. En vérité, je vous dis: Ils ont leur récompense. (Matthieu 6:16)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et quand vous jeusnerez, ne devenez point d’un regard triste, comme les hypocrites: car ils se rendent tous défaits de visage, afin qu’il apparoisse aux hommes qu’ils jeusnent: En verité je vous dis, qu’ils reçoivent leur salaire. (Matthieu 6:16)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Lorsque vous jeûnez, ne devenez pas comme les hypocrites: assombris ils prennent un air lugubre de manière à montrer aux hommes qu'ils jeûnent. Amen je vous le dis ils reçoivent leur salaire. (Matthieu 6:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum autem ieiunatis nolite fieri sicut hypocritae tristes demoliuntur enim facies suas ut pareant hominibus ieiunantes amen dico vobis quia receperunt mercedem suam (Matthieu 6:16)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  οταν δε νηστευητε μη γινεσθε ως οι υποκριται σκυθρωποι αφανιζουσιν γαρ τα προσωπα αυτων οπως φανωσιν τοις ανθρωποις νηστευοντες αμην λεγω υμιν απεχουσιν τον μισθον αυτων (Matthieu 6:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכי תצומו אל תהיו זעפים כחנפים המשנים את פניהם להראות צמים לבני אדם אמן אמר אני לכם כי לקחו את שכרם׃ (Matthieu 6:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique