Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 5 verset 13
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  Si nous sommes dérangés, c’est pour Dieu ; et si nous sommes sages, c’est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si nous avons été insensés, c'est pour Dieu que nous l'avons été ; si nous sommes dans notre bon sens, c'est pour vous.  (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car si nous avions perdu la raison, c’était pour Dieu ; si nous avons toute notre raison, c’est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Soit en-effet nous nous-sommes-tenus-hors-de-sens (= extasiés), [et c’est] pour Dieu ; soit nous discernons-avec-tempérance, [et c’est] pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si nous avons perdu la tête, c’est pour Dieu ; si nous sommes raisonnables, c’est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Si nous avons été hors de sens, c’était pour Dieu ; si nous sommes sensés, c’est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, si nous avons fait preuve de folie, c'était pour Dieu; si nous sommes raisonnables, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si nous exagérons, que Dieu seul écoute ; si nous paraissons bien dire, prenez-le pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, si nous avons perdu la raison, c'est pour Dieu; si nous sommes raisonnables, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si nous avons été fous, c'est pour Dieu. Si nous sommes raisonnables, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Quant à nous, s’il nous est arrivé de dépasser la mesure, c’est pour Dieu. Si nous montrons de la modération, c’est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En effet, si nous avons été hors de sens, c'est pour Dieu; si nous raisonnons posément, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car si nous avions perdu la raison, c’était pour Dieu ; si nous sommes sains d’esprit, c’est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  S'il est vrai que nous sommes insensés, c'est pour Dieu que nous le sommes; mais si nous sommes dans notre bon sens, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En effet, si nous sommes hors de sens, c'est pour Dieu ; et si nous sommes de bon sens, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, si nous sommes fous, c’est pour Elohîms; si nous sommes sages, c’est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Si nous avons été hors de sens, c'était pour Dieu; si nous sommes sensés, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En effet, si nous avons été hors de nous, c'était pour Dieu; si nous sommes raisonnables, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En effet, si nous avons été hors de sens, c'était pour Dieu; si nous sommes raisonnables, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  En effet, si nous sommes hors de sens, c'est pour Dieu; si nous sommes raisonnables, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  En effet, si nous sommes hors de sens, c'est pour Dieu; si nous sommes de sens rassis, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  En effet, soit que nous soyons hors de sens, c'est pour Dieu; soit que nous soyons de sens rassis, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  En effet, si je suis hors de sens, c'est pour Dieu; si je suis de bon sens, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  En effet, si nous sommes emportés comme hors de nous-mêmes, c'est pour Dieu ; si nous sommes pleins de bon sens (plus retenus), c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car, soit que nous soyons hors de sens, c'est pour Dieu; soit que nous soyons de sens rassis, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  En effet, si nous sommes emportés comme hors de nous-mêmes, c'est pour Dieu; si nous sommes pleins de bon sens, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  (si, en effet, nous sommes des «exaltés», c'est pour glorifier Dieu; si nous sommes pleins de bon sens, c'est pour votre bien;) (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car si nous sommes hors de nous-mêmes, c’est pour Dieu; si nous sommes de sens rassis, c’est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car, soit que nous soyons hors de nous-mêmes, c'est pour Dieu, soit que nous soyons de sens rassis, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Car, si nous sommes hors de sens, c'est pour Dieu; si nous sommes dans notre sens, c'est pour vous; (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car si nous sommes emportés comme hors de nous-mêmes, c’est pour Dieu ; si nous sommes plus retenus, c’est pour vous ; (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En effet, si nous sommes hors de sens, c'est pour Dieu; si nous sommes de bon sens, c'est pour vous; (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car soit que nous soyons emportés comme hors de nous-mêmes, c’est pour Dieu; soit que nous nous tempérions, c’est pour vous: (2 Corinthiens 5:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car soit que nous soyons dans l'extase [nous sommes unis] à Dieu ; soit que nous soyons de sens rassis, [nous le sommes] à vous. (2 Corinthiens 5:13)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car soit que nous soyons insensés, c'est pour Dieu, soit que nous soyons sensés, c'est pour vous. (2 Corinthiens 5:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sive enim mente excedimus Deo sive sobrii sumus vobis (2 Corinthiens 5:13)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ειτε γαρ εξεστημεν θεω ειτε σωφρονουμεν υμιν (2 Corinthiens 5:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אם השתגענו לאלהים היתה זאת ואם השכלנו לכם היתה׃ (2 Corinthiens 5:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique