Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 4 verset 25
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  Je vous parle en vérité, il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d’Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois, et qu’une grande famine s’abattit sur toute la terre. (Luc 4:25)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  De plus, je vous assure qu'il y avait beaucoup de veuves en Israël à l'époque d'Élie, lorsque la pluie ne tomba pas durant trois ans et demi et qu'une grande famine sévit dans tout le pays.  (Luc 4:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je vous le dis en vérité : Il y avait beaucoup de veuves en Israël à l’époque d’Élie, quand le ciel a été fermé pendant trois ans et six mois, et il y a eu une grande famine dans tout le pays. (Luc 4:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] quant-à [la] vérité, cependant, [que] je vous parle-ainsi : [ce sont] de-nombreuses veuves [qui] étaient, dans les jours d’Èlie, en Israël ; lorsqu’a-été-fermé-à-clef le ciel quant-à trois années et six mois, comme est-advenu une grande famine sur toute la terre. (Luc 4:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En vérité, je vous le dis : Au temps du prophète Élie, lorsque pendant trois ans et demi le ciel retint la pluie, et qu’une grande famine se produisit sur toute la terre, il y avait beaucoup de veuves en Israël ; (Luc 4:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En toute vérité, je vous le déclare,
il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d’Elie,
quand le ciel fut fermé trois ans et six mois
et que survint une grande famine sur tout le pays ; (Luc 4:25)
 
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  c'est la vérité je vous le dis
elles étaient nombreuses les veuves
aux jours de eliiahou en israël
lorsqu'ils ont été fermés les cieux
pendant trois années et six mois
lorsqu'il y a eu une grande famine dans tout le pays (Luc 4:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je vous le déclare en toute vérité: il y avait de nombreuses veuves en Israël à l'époque d'Elie, lorsque le ciel a été fermé 3 ans et 6 mois et qu'il y a eu une grande famine dans tout le pays. (Luc 4:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Croyez-moi, il y avait beaucoup de veuves en Israël au temps d’Élie lorsque le ciel retint l’eau pendant trois ans et demi, et qu’il y eut une grande famine dans tout le pays. (Luc 4:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En vérité, je vous le dis, il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d'Elie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois et qu'il y eut une grande famine sur tout le pays; (Luc 4:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vraiment, je vous le dis : à l'époque du prophète Élie, il y avait beaucoup de veuves dans le peuple d'Israël. En ce temps-là, pendant trois ans et demi, la pluie n'est pas tombée, et c'était la famine dans tout le pays. (Luc 4:25)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Voici la vérité, je vous le déclare: il y avait beaucoup de veuves en Israël à l’époque d’Elie, quand, pendant trois ans et demi, il n’y a pas eu de pluie et qu’une grande famine a sévi dans tout le pays. (Luc 4:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je vous le dis en vérité, il y avait beaucoup de veuves en Israël au temps d'Élie, lorsque le ciel fut fermé durant trois ans et demi, et qu'une grande famine sévit dans tout le pays, (Luc 4:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par exemple, je vous le dis en vérité : Il y avait beaucoup de veuves en Israël, aux jours d’Éliya, quand le ciel a été fermé trois ans et six mois, de sorte qu’est survenue une grande famine sur tout le pays ; (Luc 4:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   En vérité, je vous dis :
il y avait de nombreuses veuves aux jours d'Élie
en Israël,
quand fut fermé le ciel pour trois ans et six mois,
que c'était une grande famine sur toute la terre. (Luc 4:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  De plus, je peux vous assurer qu'il y avait beaucoup de veuves en Israël à l'époque d'Élie, lorsque la pluie ne tomba pas durant trois ans et demi et qu'une grande famine sévit dans tout le pays. (Luc 4:25)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  De plus, je peux vous assurer qu'il y avait beaucoup de veuves en Israël à l'époque d'Élie, lorsque la pluie ne tomba pas durant trois ans et demi et qu'une grande famine sévit dans tout le pays. (Luc 4:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est la vérité que je vous dis : Il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d'Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois et qu'il y eut une grande famine sur tout le pays ; (Luc 4:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  En vérité, il y avait de nombreuses veuves aux jours d’Élyahou, en Israël, lorsque le ciel fut fermé pendant trois ans et six mois. Ce fut une grande famine sur toute la terre. (Luc 4:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En toute vérité, je vous le déclare, il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d'Elie, quand le ciel fut fermé trois ans et six mois et que survint une grande famine sur tout le pays; (Luc 4:25)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En toute vérité je vous le dis: il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d’Élie, lorsque le ciel fut fermé pour trois ans et six mois, quand survint une grande famine sur toute la terre; (Luc 4:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Assurément, je vous le dis, il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d'Elie, lorsque le ciel fut fermé pour trois ans et six mois, quand survint une grande famine sur tout le pays; (Luc 4:25)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais je vous le dis en vérité, il y avait bien des veuves en Israël, aux jours d'Elie, quand le ciel fut fermé pendant trois ans et six mois, lorsqu'il y eut une grande famine dans tout le pays. (Luc 4:25)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Je vous le dis, en vérité, il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d'Elie, lorsque le ciel fut fermé pendant trois ans et six mois, quand il y eu une grande famine sur toute la terre; (Luc 4:25)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Oui, en vérité, je vous le déclare, il y avait plusieurs veuves en Israël au temps d'Élie, lorsque le ciel fut fermé pendant trois ans et six mois, et qu'il y eut une grande famine dans tout le pays. (Luc 4:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je vous le dis en vérité: il y avait plusieurs veuves en Israël du temps d'Elie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois et qu'il y eut une grande famine sur toute la terre; (Luc 4:25)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  En vérité, je vous le dis, il y avait beaucoup de veuves en Israël au temps d’Elie, lorsque le ciel fut fermé pendant trois ans et six mois, et qu’il y eut une grande famine dans tout le pays ; (Luc 4:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais c'est avec vérité que je vous le dis: Il y avait beaucoup de veuves en Israël, aux jours d'Elie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois, tellement qu'il y eut une grande famine par tout le pays; (Luc 4:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  En vérité, Je vous le dis, il y avait beaucoup de veuves en Israël au temps d'Elie, lorsque le ciel fut fermé pendant trois ans et six mois, et qu'il y eut une grande famine dans tout le pays; (Luc 4:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il y avait, aux jours d'Élie, ce que je vous dis là est la vérité, beaucoup de veuves en Israël, lorsque le ciel fut fermé pendant trois ans et demi, et qu'il y eut une grande famine sur toute la terre; (Luc 4:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et, en vérité, je vous dis qu’il y avait plusieurs veuves en Israël, aux jours d’Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois, de sorte qu’il y eut une grande famine partout le pays ; (Luc 4:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je vous dis en vérité: Il y avait plusieurs veuves en Israël au temps d'Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois, tellement qu'il y eut une grande famine par tout le pays. (Luc 4:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Vraiment, je vous le dis, il y avait beaucoup de veuves en Israël au temps d'Élie, quand le ciel fut fermé durant trois ans et demi, et qu'il y eut une grande famine sur toute la terre, (Luc 4:25)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je vous le dis en vérité, il y avait beaucoup de veuves en Israël au temps d’Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois, et qu’il y eut une grande famine sur toute la terre ; (Luc 4:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais c'est avec vérité que je vous dis que du temps d'Élie il y avait beaucoup de veuves en Israël, lorsque le ciel fut fermé pendant trois ans et six mois, en sorte qu'une grande famine eut lieu sur toute la terre, (Luc 4:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je vous le dis en vérité. il y avait beaucoup de veuves dans Israël au temps d’Elie, lorsque le ciel fut fermé durant trois ans & six mois, & qu’il y eut une grande famine dans toute la terre; (Luc 4:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et certes je vous dis qu'il y avait plusieurs veuves en Israël, du temps d'Elie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois ; de sorte qu'il y eut une grande famine par tout le pays. (Luc 4:25)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais je vous dis en vérité: Il y avait beaucoup de veuves en Israël au temps d'Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois, quand il y eut une grande famine à travers tout le pays; (Luc 4:25)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  En vérité je vous dis, il y avait beaucoup de veuves durant les jours d'Elie en Istraël lorsque fut fermé le ciel trois ans et six mois, lorsqu'advint une grande famine sur toute la terre. (Luc 4:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in veritate dico vobis multae viduae erant in diebus Heliae in Israhel quando clusum est caelum annis tribus et mensibus sex cum facta est fames magna in omni terra (Luc 4:25)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  επ αληθειας δε λεγω υμιν πολλαι χηραι ησαν εν ταις ημεραις ηλιου εν τω ισραηλ οτε εκλεισθη ο ουρανος ετη τρια και μηνας εξ ως εγενετο λιμος μεγας επι πασαν την γην (Luc 4:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואמת אני אמר לכם אלמנות רבות היו בישראל בימי אליהו בהעצר השמים שלש שנים וששה חדשים ורעב גדול היה בכל הארץ׃ (Luc 4:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique