Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 3 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Comme l'homme ne quittait pas Pierre et Jean, tous, frappés de stupeur, accoururent vers eux dans la galerie à colonnes qu'on appelait portique de Salomon.  (Actes 3:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tandis que l’homme s’accrochait à Pierre et à Jean, tout le monde accourut vers eux à l’endroit appelé le portique de Salomon ; tous étaient très surpris. (Actes 3:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que saisissant-avec-force, lui, Pierre et Jean, il a-déboulé, tout le peuple, vers eux sur le portique, celui qui-est-appelé-ainsi : De Salomon, frappés-d’effarement. (Actes 3:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’homme ne lâchait plus Pierre et Jean. Tout le peuple accourut vers eux au Portique dit de Salomon. Les gens étaient stupéfaits. (Actes 3:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’homme ne lâchait plus Pierre et Jean ; tout le peuple accourut autour d’eux, stupéfait, au portique appelé Portique de Salomon.  (Actes 3:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple stupéfait accourut vers eux au portique appelé portique de Salomon. (Actes 3:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’homme ne quittait pas Pierre et Jean, si bien que tout le peuple accourut et se retrouva autour d’eux au Portique de Salomon, incapable de dire un mot. (Actes 3:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple, en émoi, accourut vers eux, au portique dit de Salomon. (Actes 3:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  L'homme ne quitte plus Pierre et Jean. Toute la foule est très étonnée, elle court vers eux, le long des colonnes appelées « Colonnes de Salomon ». (Actes 3:11)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Quant à lui, il ne quittait plus Pierre et Jean. Tout le peuple accourut et se rassembla autour d’eux dans la cour du Temple, sous le portique de Salomon, et ils étaient stupéfaits. (Actes 3:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et comme cet homme ne lâchait pas Pierre et Jean, il se fit vers eux, sous le portique de Salomon, tout un rassemblement de gens stupéfaits. (Actes 3:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, comme l’homme ne lâchait pas Pierre et Jean, tout le peuple accourut vers eux à l’endroit qu’on appelait la colonnade de Salomon ; ils étaient au comble de la surprise. (Actes 3:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Comme l'homme ne quittait pas Pierre et Jean, tous, frappés d'étonnement, accoururent vers eux dans la galerie à colonnes qu'on appelait «Galerie de Salomon». (Actes 3:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple stupéfait accourut vers eux, au portique appelé de Salomon. (Actes 3:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tandis qu’il étreint Petros et Iohanân, tout le peuple accourt au Portique dit de Shelomo; ils sont stupéfaits. (Actes 3:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'homme ne lâchait plus Pierre et Jean; tout le peuple accourut autour d'eux, stupéfait, au portique appelé Portique de Salomon. (Actes 3:11)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Comme il ne lâchait pas Pierre et Jean, tout le peuple, saisi d'effroi, accourut vers eux au portique dit de Salomon. (Actes 3:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Comme il ne lâchait pas Pierre et Jean, tous, hors d'eux-mêmes, accoururent vers eux au portique dit de Salomon. (Actes 3:11)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Comme il ne lâchait point Pierre et Jean, tout le peuple frappé de stupeur accourut vers eux sous le portique dit de Salomon. (Actes 3:11)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Or, comme il tenait Pierre et Jean, tout le peuple accourut vers eux au portique dit de Salomon, pris de stupeur. (Actes 3:11)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Comme cet homme tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique appelé Portique de Salomon. (Actes 3:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon. (Actes 3:11)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et comme il tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple courut à eux, au portique appelé de Salomon. (Actes 3:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or comme il s'attachait à Pierre et à Jean, tout le peuple stupéfait accourut vers eux au portique qu'on appelle de Salomon. (Actes 3:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et comme il tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple courut à eux, au portique appelé de Salomon. (Actes 3:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Cet homme ne quittant pas Pierre et Jean, c'est vers eux, au portique dit de Salomon, qu'accourut tout le peuple, confondu de surprise. (Actes 3:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et comme il tenait [par la main] Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux au portique appelé de Salomon. (Actes 3:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et comme l'impotent qui avait été guéri, ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut à eux au portique dit de Salomon. (Actes 3:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Comme cet homme ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple accourut vers eux au portique appelé Portique de Salomon: la foule était en stupéfaction. (Actes 3:11)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et comme il tenait Pierre et Jean, tout le peuple, dans l’étonnement, courut vers eux au portique qu’on appelle de Salomon. (Actes 3:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, comme il s'attachait à Pierre et à Jean, le peuple entier accourut vers eux tout stupéfait dans le portique dit de Salomon; (Actes 3:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et comme il tenait par la main Pierre & Jean, tout le peuple étonné de cette merveille, courut à eux à la galerie qu’on nomme de Salomon. (Actes 3:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comme le boiteux, qui avait été guéri, tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné courut à eux, au Portique qu'on appelle de Salomon. (Actes 3:11)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et comme l'homme boiteux qui avait été guéri, ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple grandement étonné accourut à eux au portique appelé de Salomon. (Actes 3:11)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Comme Pierre s'éloignait ainsi que Jean, il leur courut après, s'imposant à eux. Or ceux qui avaient été surpris se tinrent sous la colonnade dite de Salomon, stupéfaits. (Actes 3:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes (Actes 3:11)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  κρατουντος δε αυτου τον πετρον και τον ιωαννην συνεδραμεν πας ο λαος προς αυτους επι τη στοα τη καλουμενη σολομωντος εκθαμβοι (Actes 3:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי הוא מחזיק בפטרוס וביוחנן וירץ אליהם כל העם אל האולם הנקרא אולם של שלמה וישתוממו׃ (Actes 3:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique