Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 3 verset 28
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je vous le déclare, c'est la vérité : tout sera pardonné aux êtres humains : leurs péchés et les insultes qu'ils auront faites à Dieu.  (Marc 3:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Vraiment, je vous dis que les hommes seront pardonnés de tous les péchés qu’ils commettent et de toutes les injures qu’ils prononcent. (Marc 3:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Amen, je vous parle-ainsi : Tout sera-abandonné pour les fils des Hommes, les péchés et les blasphèmes autant-que, le-cas-échéant, ils auront-blasphémé-désormais. (Marc 3:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Amen, je vous le dis : Tout sera pardonné aux enfants des hommes : leurs péchés et les blasphèmes qu’ils auront proférés. (Marc 3:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En vérité, je vous déclare que tout sera pardonné aux fils des hommes, les péchés et les blasphèmes aussi nombreux qu’ils en auront proféré.  (Marc 3:28)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  amèn je vous le dis
tout sera pardonné aux fils de l'homme
toutes leurs fautes
et toutes les insultes [contre dieu]
qu'ils auront insultées (Marc 3:28)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux hommes, ainsi que les blasphèmes qu'ils auront proférés, (Marc 3:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En vérité, je vous dis, tout peut être pardonné aux hommes, quel que soit le nombre de leurs péchés et de leurs blasphèmes ; (Marc 3:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Amen, je vous le dis, tout sera pardonné aux fils des hommes, péchés et blasphèmes autant qu'ils en auront proférés; (Marc 3:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Je vous le dis, c'est la vérité : les gens recevront le pardon pour tous leurs péchés et pour toutes leurs insultes contre Dieu. (Marc 3:28)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Vraiment, je vous avertis: tout sera pardonné aux hommes, leurs péchés et les blasphèmes qu’ils auront prononcés. (Marc 3:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Oui, vous dis-je, toutes les fautes pourront se pardonner aux fils des hommes, et tous les blasphèmes qu'ils auront proférés; (Marc 3:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Vraiment, je vous dis que tout sera pardonné aux fils des hommes, quels que soient les péchés et les blasphèmes qu’ils commettent de manière blasphématoire. (Marc 3:28)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Amen, je vous dis :
tout sera remis aux fils des hommes,
les péchés, les blasphèmes autant qu'ils blasphémeront. (Marc 3:28)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je vous le déclare, c'est la vérité: les êtres humains pourront être pardonnés de tous leurs péchés et de toutes les insultes qu'ils auront faites à Dieu. (Marc 3:28)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Je vous le déclare, c'est la vérité: les êtres humains pourront être pardonnés de tous leurs péchés et de toutes les insultes qu'ils auront faites à Dieu. (Marc 3:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En vérité, je vous le dis, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, ainsi que les blasphèmes qu'ils auront proférés ; (Marc 3:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Amén, je vous dis: tout sera remis aux fils des hommes, les fautes, les blasphèmes autant qu’ils blasphèment. (Marc 3:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En vérité, je vous déclare que tout sera pardonné aux fils des hommes, les péchés et les blasphèmes aussi nombreux qu'ils en auront proféré. (Marc 3:28)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En vérité, je vous dis que tout sera remis aux fils des hommes, les péchés et les blasphèmes autant qu’ils en blasphémeront; (Marc 3:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En vérité, je vous le dis, tout sera remis aux enfants des hommes, les péchés et les blasphèmes tant qu'il en auront proféré; (Marc 3:28)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  En vérité, je vous le dis, tout sera remis aux fils des hommes: les péchés et les blasphèmes, absolument tous leurs blasphèmes. (Marc 3:28)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  En vérité, je vous le dis, tous les péchés seront remis aux enfants des hommes, même les blasphèmes qu'ils auront proférés. (Marc 3:28)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  En vérité, je vous le dis, tous les péchés seront pardonnés aux enfants des hommes, ainsi que tous les blasphèmes qu'ils auront proférés; (Marc 3:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés; (Marc 3:28)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  En vérité, je vous le dis, tous les péchés seront remis aux enfants des hommes, ainsi que les blasphèmes qu’ils auront proférés ; (Marc 3:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  En vérité je vous dis que tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et tous les blasphèmes qu'ils auront pu proférer; (Marc 3:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  En vérité, Je vous le dis, tous les péchés seront remis aux enfants des hommes, ainsi que les blasphèmes qu'ils auront proférés; (Marc 3:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  En vérité, je vous le dis, toutes sortes de péchés seront pardonnés aux fils des hommes, ainsi que les blasphèmes aux blasphémateurs; (Marc 3:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  En vérité, je vous dis que tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les paroles injurieuses, quelles qu’elles soient, par lesquelles ils blasphèment; (Marc 3:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je vous dis en vérité, que toutes sortes de péchés seront pardonnés aux enfants des hommes, ainsi que les blasphèmes par lesquels ils auront blasphémé; (Marc 3:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  En vérité, je vous dis que tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et tous les blasphèmes qu'ils auront pu proférer; (Marc 3:28)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je vous le dis en vérité, tous les péchés que les enfants des hommes auront commis et tous les blasphèmes qu’ils auront proférés leur seront remis. (Marc 3:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En vérité je vous déclare que tous les péchés et les blasphèmes, qu'ils auront pu proférer, seront pardonnés aux fils des hommes; (Marc 3:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je vous dis en vérité, que tous les péchés que les enfants des hommes auront commis, & tous les blasphèmes qu’ils auront proférés, leur seront remis: (Marc 3:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  En vérité je vous dis, que toutes sortes de péchés seront pardonnés aux enfants des hommes, et aussi [toutes sortes] de blasphèmes par lesquels ils auront blasphémé ; (Marc 3:28)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  En vérité, je vous dis, Que tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes quels qu'ils soient, par lesquels ils auront blasphémé; (Marc 3:28)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Amen, je vous dis que tout sera remis aux fils des hommes les péchés et les blasphèmes, tout ce qu'ils auront dit comme blasphèmes. (Marc 3:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint (Marc 3:28)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τοις υιοις των ανθρωπων τα αμαρτηματα και αι βλασφημιαι οσα εαν βλασφημησωσιν (Marc 3:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃ (Marc 3:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique