Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 26 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je t'envoie pour que tu leur ouvres les yeux, pour que tu les ramènes de l'obscurité à la lumière et du pouvoir de Satan à Dieu. S'ils croient en moi, ils recevront le pardon de leurs péchés et une place parmi ceux qui appartiennent à Dieu.” (Actes 26:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  pour leur ouvrir les yeux, pour les faire passer des ténèbres à la lumière et du pouvoir de Satan à Dieu, afin qu’ils reçoivent le pardon des péchés et un héritage parmi ceux qui sont sanctifiés par leur foi en moi.” (Actes 26:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … ouvrir leurs yeux, [les] retourner loin-de [la] ténèbre envers une lumière et [loin] du pouvoir du Satan sur Dieu, pour recevoir, eux, un abandon des péchés et un lot parmi ceux qui-se-trouvent-avoir-été-sanctifiés par la foi envers moi. (Actes 26:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  pour leur ouvrir les yeux, pour les ramener des ténèbres vers la lumière et du pouvoir de Satan vers Dieu, afin qu’ils reçoivent, par la foi en moi, le pardon des péchés et une part d’héritage avec ceux qui ont été sanctifiés.” (Actes 26:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  pour leur ouvrir les yeux, les détourner des ténèbres vers la lumière, de l’empire de Satan vers Dieu, afin qu’ils reçoivent le pardon des péchés et une part d’héritage avec les sanctifiés, par la foi en moi.” (Actes 26:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je t'envoie leur ouvrir les yeux pour qu'ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, pour qu'ils reçoivent, par la foi en moi, le pardon des péchés et une part d'héritage avec les saints.' (Actes 26:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tu leur ouvriras les yeux pour qu’ils se retournent des ténèbres vers la lumière, et passent du pouvoir de Satan à Dieu. Qu’ils croient en moi : ils recevront le pardon des péchés ainsi que l’héritage parmi les saints. » (Actes 26:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  pour leur ouvrir les yeux, afin qu'ils se tournent des ténèbres vers la lumière et de l'autorité du Satan vers Dieu, et qu'ils reçoivent le pardon des péchés et une part d'héritage parmi ceux qui ont été consacrés par la foi en moi. » (Actes 26:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors, tu vas leur ouvrir les yeux, ils sortiront de la nuit pour revenir à la lumière. Ils ne seront plus sous le pouvoir de Satan, mais ils reviendront à Dieu. S'ils croient en moi, ils recevront le pardon de leurs péchés et une place avec ceux qui appartiennent à Dieu.”  » (Actes 26:18)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Tu devras leur ouvrir les yeux et les faire passer des ténèbres à la lumière et du pouvoir de Satan à Dieu pour qu’en croyant en moi, ils reçoivent le pardon de leurs péchés et une part d’héritage avec ceux qui appartiennent à Dieu. (Actes 26:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tu leur ouvriras les yeux, afin qu'ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, et qu'ainsi, par la foi en moi, ils reçoivent la rémission des péchés et leur part d'héritage avec ceux qui ont été sanctifiés. (Actes 26:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  pour leur ouvrir les yeux, pour les détourner des ténèbres vers la lumière et du pouvoir de Satan vers Dieu, afin qu’ils reçoivent le pardon des péchés et un héritage parmi ceux qui sont sanctifiés par [leur] foi en moi. ’ (Actes 26:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je t'envoie pour que tu leur ouvres les yeux, pour que tu les ramènes de l'obscurité à la lumière et du pouvoir de Satan à Dieu. S'ils croient en moi, ils recevront le pardon de leurs péchés et une place parmi ceux qui appartiennent à Dieu.” » (Actes 26:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  afin qu'ils se tournent des ténèbres vers la lumière et du pouvoir de Satan vers Dieu, et qu'ils reçoivent le pardon des péchés et un héritage avec ceux qui sont sanctifiés par la foi en moi. (Actes 26:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  pour dessiller leurs yeux et qu’ils se détournent des ténèbres vers la lumière, de l’autorité de Satân vers Elohîms, afin qu’ils obtiennent la remise de leurs fautes et une part de l’héritage, avec les consacrés, par leur adhérence en moi. › (Actes 26:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  pour leur ouvrir les yeux, les détourner des ténèbres vers la lumière, de l'empire de Satan vers Dieu, afin qu'ils reçoivent le pardon des péchés et une part d'héritage avec les sanctifiés, par la foi en moi.› (Actes 26:18)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  pour leur ouvrir les yeux, afin qu'ils se détournent des ténèbres vers la lumière et du pouvoir du Satan vers Dieu, et qu'ils reçoivent par la foi en moi la rémission des péchés et un lot parmi les sanctifiés. (Actes 26:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  pour leur ouvrir les yeux, afin qu'elles reviennent des ténèbres à la lumière et de l'empire de Satan à Dieu, et qu'elles obtiennent, par la foi en moi, la rémission de leurs péchés et une part d'héritage avec les sanctifiés. (Actes 26:18)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  pour leur ouvrir les yeux, les convertir des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, et afin qu'ils reçoivent par la foi en moi la rémission de leurs péchés et une part d'héritage avec les sanctifiés. (Actes 26:18)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  pour leur ouvrir les yeux, afin qu'ils passent des ténèbres à la lumière, et de la puissance de Satan à Dieu, en sorte que, par la foi en moi, ils reçoivent la rémission des péchés et l'héritage avec les sanctifiés. (Actes 26:18)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  pour leur ouvrir les yeux, afin qu'ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, et qu'ils obtiennent, par la foi en moi, la rémission des péchés et leur part d'héritage avec ceux qui ont été sanctifiés. (Actes 26:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  afin que tu leur ouvres les yeux, pour qu'ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, pour qu'ils reçoivent, par la foi en moi, le pardon des péchés et l'héritage avec les sanctifiés. (Actes 26:18)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  pour leur ouvrir les yeux, afin qu'ils se convertissent des ténèbres à la lumière, et de la puissance de Satan à Dieu, et que, par la foi en moi, ils reçoivent la rémission des péchés et une part avec les saints. (Actes 26:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  pour ouvrir leurs yeux, pour qu'ils se convertissent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, pour qu'ils reçoivent, par la foi en moi, la rémission de leurs péchés et une part parmi ceux qui sont sanctifiés. (Actes 26:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  pour leur ouvrir les yeux, afin qu'ils se convertissent des ténèbres à la lumière, et de la puissance de satan à Dieu, et que, par la foi en Moi, ils reçoivent la rémission des péchés et une part avec les saints. (Actes 26:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  pour leur ouvrir les yeux, pour les convertir des ténèbres à la lumière, de la puissance de Satan à Dieu, pour leur obtenir, par la foi en moi, le pardon des péchés et une part de l'héritage promis à ceux qui lui sont consacrés.» (Actes 26:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  pour qu'ils se tournent des ténèbres à la lumière, et du pouvoir de Satan à Dieu; pour qu'ils reçoivent la rémission des péchés et une part avec ceux qui sont sanctifiés, par la foi en moi. (Actes 26:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pour leur ouvrir les yeux, et les faire passer des ténèbres à la lumière, et de l'empire de Satan à Dieu, afin que par la foi en moi, ils reçoivent la rémission des péchés, et qu'ils aient part à l'héritage des saints. (Actes 26:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  pour leur ouvrir les yeux, en sorte qu'ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, et qu'ils reçoivent par la foi en moi le pardon des péchés, et une part avec ceux qui ont été sanctifiés: (Actes 26:18)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pour leur ouvrir les yeux, afin qu’ils se convertissent des ténèbres à la lumière, et de la puissance de Satan à Dieu ; et que par la foi qu’ils auront en moi ils reçoivent la rémission de leurs péchés, et qu’ils aient part à l’héritage des saints. (Actes 26:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  pour leur ouvrir les yeux, afin qu'ils passent des ténèbres à la lumière, et de l'autorité de Satan à Dieu, pour recevoir, par la foi en moi, la rémission des péchés et un lot parmi ceux qui ont été sanctifiés. » (Actes 26:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  pour leur ouvrir les yeux: afin qu’ils se convertissent des ténèbres à la lumière, & de la puissance de Satan à Dieu; & que par la foi qu’ils auront en moi, ils reçoivent la rémission de leurs péchés, & qu’ils aient part à l’héritage des saints. (Actes 26:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Pour ouvrir leurs yeux afin qu'ils soient convertis des ténèbres à la lumière, et de la puissance de satan à Dieu ; et qu'ils reçoivent la rémission de leurs péchés, et leur part avec ceux qui sont sanctifiés par la foi qu'ils ont en moi. (Actes 26:18)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Pour ouvrir leurs yeux, et qu'ils se tournent des ténèbres à la lumière, et de la puissance de Satan à Dieu, afin qu'ils reçoivent le pardon des péchés, et l'héritage de ceux qui sont sanctifiés par la foi qui est en moi. (Actes 26:18)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  {…} (Actes 26:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  aperire oculos eorum ut convertantur a tenebris ad lucem et de potestate Satanae ad Deum ut accipiant remissionem peccatorum et sortem inter sanctos per fidem quae est in me (Actes 26:18)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ανοιξαι οφθαλμους αυτων του επιστρεψαι απο σκοτους εις φως και της εξουσιας του σατανα επι τον θεον του λαβειν αυτους αφεσιν αμαρτιων και κληρον εν τοις ηγιασμενοις πιστει τη εις εμε (Actes 26:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לפקח את עיניהם למען ישובו מחשך לאור ומיד השטן אל האלהים וימצאו באמונתם בי את סליחת החטאים ואת הנחלה בתוך המקדשים׃ (Actes 26:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique