Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 24 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ou bien, que ces personnes, ici, disent de quel crime elles m'ont reconnu coupable quand j'ai comparu devant le conseil suprême.  (Actes 24:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ou bien que les hommes qui sont ici disent eux-mêmes quel crime j’ai commis lorsque j’étais devant le sanhédrin, (Actes 24:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ou [qu’eux]-mêmes, ceux-ci, parlent [pour dire] quel crime-d’injustice ils ont-trouvé étant- [alors] -là, moi, sur le Sanhédrin. (Actes 24:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ou bien alors, que ceux qui sont là disent quel délit ils ont constaté quand j’ai comparu devant le Conseil suprême. (Actes 24:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ou alors qu’ils disent, ceux que voici, quel délit ils ont découvert quand j’ai comparu devant le Sanhédrin.  (Actes 24:20)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ou bien, que ceux qui sont ici déclarent de quel crime ils m'ont trouvé coupable lorsque j'ai comparu devant le sanhédrin, (Actes 24:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais ceux qui sont ici devraient dire quel délit ils m’ont trouvé quand j’ai comparu devant le Sanhédrin. (Actes 24:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ou bien, que ceux-ci disent quel forfait ils ont trouvé lorsque j'ai comparu devant le sanhédrin, (Actes 24:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ou bien, quand on m'a conduit devant leur Tribunal, est-ce que les gens d'ici ont découvert que j'étais coupable ? Dans ce cas, ils doivent le dire. (Actes 24:20)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Ou bien alors, que ceux qui sont ici présents disent de quel méfait ils m’ont reconnu coupable lorsque j’ai comparu devant le Grand-Conseil. (Actes 24:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ou bien alors, que ceux qui sont ici présents disent de quel crime ils m'ont reconnu coupable quand j'ai comparu devant le Grand Conseil. (Actes 24:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ou bien que ces [hommes], ici, disent eux-mêmes quelle injustice ils ont trouvée lorsque je me tenais devant le Sanhédrin, (Actes 24:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ou alors, que ces gens, ici, disent de quel crime ils m'ont reconnu coupable quand j'ai comparu devant le Conseil supérieur. (Actes 24:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel délit ils m'ont trouvé coupable, lorsque j'ai comparu devant le sanhédrin, (Actes 24:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ou bien que ceux-ci disent quel délit ils ont découvert en moi quand j’ai comparu devant le sanhédrîn, (Actes 24:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ou alors qu'ils disent, ceux que voici, quel délit ils ont découvert quand j'ai comparu devant le Sanhédrin. (Actes 24:20)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ou bien qu'ils disent, ceux que voici, quelle injustice ils ont trouvée en moi, quand j'ai comparu devant le Sanhédrin. (Actes 24:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Que ceux-ci du moins disent, eux, de quel délit ils m'ont trouvé coupable lorsque j'ai comparu devant le Sanhédrin! (Actes 24:20)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ou bien alors que ceux-ci disent de quel crime ils m'ont trouvé coupable, lorsque j'ai comparu devant le Sanhédrin, (Actes 24:20)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Ou bien que ceux-ci mêmes disent quel crime ils m'ont trouvé, lorsque j'ai comparu devant le Sanhédrin, (Actes 24:20)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Ou bien, que ceux qui sont ici disent de quel méfait ils m'ont trouvé coupable, lorsque j'ai comparu devant le Sanhédrin, (Actes 24:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m'ont trouvé coupable, lorsque j'ai comparu devant le sanhédrin, (Actes 24:20)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  ou bien, que ceux-ci mêmes disent s'ils ont trouvé en moi quelque iniquité, lorsque j'ai comparu dans leur assemblée ; (Actes 24:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ou bien, que ceux-ci disent eux-mêmes de quel crime ils m'ont trouvé coupable, lorsque j'ai comparu devant le sanhédrin; (Actes 24:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  ou bien, que ceux-ci mêmes disent s'ils ont trouvé en moi quelque iniquité, lorsque j'ai comparu dans leur assemblée; (Actes 24:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  ou bien, que ceux ici présents disent de quel méfait ils m'ont trouvé coupable quand j'ai comparu devant le Sanhédrin. (Actes 24:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  ou bien, que ceux-ci eux-mêmes disent quelle injustice ils ont trouvée en moi, quand j'ai été devant le sanhédrin, (Actes 24:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais que ceux-ci même déclarent s'ils m'ont trouvé coupable de quelque chose, lorsque j'ai comparu devant le Sanhédrin, (Actes 24:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  ou bien, que ceux-ci disent de quel crime ils m'ont trouvé coupable, lorsque j'ai paru devant le sanhédrin, (Actes 24:20)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais que ceux-ci même déclarent s’ils m’ont trouvé coupable de quoi que ce soit, lorsque j’ai comparu dans leur assemblée ; (Actes 24:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ou bien, que ceux qui sont ici disent eux-mêmes de quel crime ils m'ont trouvé coupable, lorsque j'ai comparu devant le sanhédrin, (Actes 24:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais que ceux-ci mêmes déclarent s’ils m’ont trouvé coupable de quoi que ce soit, lorsque j’ai comparu dans leur assemblée; (Actes 24:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ou que ceux-ci eux-mêmes disent, s'ils ont trouvé en moi quelque injustice, quand j'ai été présenté au Conseil ; (Actes 24:21)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ou que ceux-ci même disent s'ils ont trouvé en moi quelque injustice, lorsque j'ai comparu devant le conseil, (Actes 24:20)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  {…} (Actes 24:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio (Actes 24:20)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  η αυτοι ουτοι ειπατωσαν τι ευρον αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου (Actes 24:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  או אלה ידברו נא המה מה מצאו בי עול בעמדי לפני הסנהדרין׃ (Actes 24:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique