Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 2 verset 8
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  C’est pourquoi je vous exhorte à décider l’amour à son égard. (2 Corinthiens 2:8)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Par conséquent, je vous le demande, donnez-lui la preuve de votre amour à son égard.  (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je vous recommande donc de l’assurer de votre amour. (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  C’est-pourquoi je fait-appel-auprès-de vous de ratifier envers lui un amour-agapè. (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je vous exhorte donc à faire prévaloir envers lui une attitude de charité. (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Aussi, je vous engage à faire preuve d’amour envers lui,  (2 Corinthiens 2:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je vous engage donc à faire preuve d'amour envers lui, (2 Corinthiens 2:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Aussi, je vous demande de l’entourer d’affection. (2 Corinthiens 2:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je vous encourage donc à faire prévaloir l'amour envers lui; (2 Corinthiens 2:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors je vous le demande, montrez-lui que vous l'aimez. (2 Corinthiens 2:8)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Je vous engage donc à lui témoigner de l’amour. (2 Corinthiens 2:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je vous en prie, usez donc envers lui de charité. (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je vous exhorte donc à confirmer votre amour pour lui. (2 Corinthiens 2:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Par conséquent, je vous le demande, donnez-lui la preuve de votre amour à son égard. (2 Corinthiens 2:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je vous exhorte donc à faire prévaloir l'amour envers lui ; (2 Corinthiens 2:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi, je vous exhorte à confirmer pour lui l’amour. (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Aussi, je vous engage à faire preuve d'amour envers lui, (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est pourquoi je vous exhorte à faire prévaloir envers lui l'amour. (2 Corinthiens 2:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est pourquoi je vous exhorte à faire prévaloir envers lui la charité. (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Aussi je vous engage à prendre une décision charitable à son égard. (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Je vous invite donc à prendre envers lui une décision charitable. (2 Corinthiens 2:8)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Je vous prie donc de faire prévaloir en sa faveur des sentiments de charité. (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui; (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  C'est pourquoi je vous conjure de redoubler de charité envers lui. (2 Corinthiens 2:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est pourquoi je vous prie de lui donner des preuves de votre charité. (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est pourquoi je vous conjure de redoubler de charité envers lui. (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  car j'avais un but en vous écrivant, je voulais vous mettre à l'épreuve et voir si vous m'obéissiez en toutes choses. (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  C’est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui votre amour. (2 Corinthiens 2:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi je vous prie de manifester envers lui votre charité. (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je vous invite, en conséquence, à rendre à son égard une sentence de charité; (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi je vous conjure de lui donner des preuves effectives de votre charité. (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est pourquoi je vous exhorte à rendre en sa faveur un décret de charité; (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pourquoi je vous prie de lui donner des preuves effectives de votre charité. (2 Corinthiens 2:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi je vous prie de ratifier envers lui votre charité. (2 Corinthiens 2:8)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi je vous supplie de réaffirmer envers lui votre amour. (2 Corinthiens 2:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem (2 Corinthiens 2:8)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην (2 Corinthiens 2:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  על כן אבקשה מכם לגמל עליו גמולת אהבה׃ (2 Corinthiens 2:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique