Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 19 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puis je vis le ciel ouvert, et un cheval blanc apparut. Celui qui le monte s'appelle « fidèle » et « véritable » ; il juge et il combat avec justice.  (Apocalypse 19:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  J’ai vu le ciel ouvert, et regardez ! un cheval blanc. Et son cavalier s’appelle Fidèle et Véridique, et il juge et fait la guerre avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et j’ai-vu le ciel se-trouvant-avoir-été-ouvert et voici : Un cheval blanc, et celui qui-est-assis sur lui // est-appelé // ‘Digne-de-foi’ et ‘Véritable’, et [c’est] dans une justice [qu’]iljuge et engage-la-guerre. (Apocalypse 19:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis j’ai vu le ciel ouvert, et voici un cheval blanc : celui qui le monte s’appelle Fidèle et Vrai, il juge et fait la guerre avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors je vis le ciel ouvert :
C’était un cheval blanc,
celui qui le monte se nomme Fidèle et Véritable.
Il juge et il combat avec justice. (Apocalypse 19:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ensuite, je vis le ciel ouvert, et voici qu'un cheval blanc apparut. Celui qui le montait s'appelle «Fidèle et Véritable», il juge et combat avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors j’ai vu le ciel ouvert. J’ai vu un cheval blanc et celui qui le monte ; on l’appelle le Fidèle et le Vrai. Il juge, il combat, selon la droiture. (Apocalypse 19:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors je vis le ciel ouvert, et un cheval blanc apparut. Celui qui le monte s'appelle Fidèle et Vrai, il juge et fait la guerre avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite, je vois le ciel ouvert. Il y a un cheval blanc, et son cavalier s'appelle Fidèle et Vrai. Il juge et combat au moyen de la justice. (Apocalypse 19:11)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Là-dessus, je vis le ciel ouvert et voici, il y avait un cheval blanc. Son cavalier s’appelle "Fidèle et Véritable". Il juge avec équité, il combat pour la justice. (Apocalypse 19:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je vis encore le ciel ouvert: et voici paraître un cheval blanc; son cavalier s'appelle Fidèle et Véritable; c'est avec justice qu'il juge et fait la guerre. (Apocalypse 19:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et j’ai vu le ciel ouvert, et regardez ! un cheval blanc. Et celui qui était assis dessus s’appelle Fidèle et Véridique, et il juge et fait la guerre avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis je vis le ciel ouvert, et un cheval blanc apparut. Celui qui le monte s'appelle Fidèle et Véritable; il juge et combat avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Puis je vis le ciel ouvert, et voici un cheval blanc. Celui qui le monte s'appelle Fidèle et Véritable, il juge et combat avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je vois le ciel ouvert, et voici un cheval blanc. Celui qui est assis sur lui s’appelle adhérent, véridique. Avec justice il juge et guerroie. (Apocalypse 19:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors je vis le ciel ouvert: C'était un cheval blanc, celui qui le monte se nomme Fidèle et Véritable. Il juge et il combat avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et je vis le ciel ouvert; et voici un cheval blanc, et celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véridique, et c’est avec justice qu’il juge et fait la guerre. (Apocalypse 19:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors je vis le ciel ouvert, et voici un cheval blanc; celui qui le monte s'appelle "Fidèle" et "Vrai", il juge et fait la guerre avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et je vis le ciel qui était ouvert; parut un cheval blanc. Celui qui le monte est appelé Fidèle et Véridique; c'est avec justice qu'il juge et combat. (Apocalypse 19:11)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Puis je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc; celui qui le montait s'appelle Fidèle et Véritable; il juge et combat avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Alors je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc: celui qui le montait s'appelle le «Fidèle» et le «Véritable»; il juge et combat avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s'appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Je vis ensuite le ciel ouvert, et voici un cheval blanc ; et celui qui le montait s’appelait le Fidèle et le Véritable, il juge et il combat avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et je vis le ciel ouvert, et voici un cheval blanc: et Celui qui le montait s'appelle fidèle et véritable, et il juge et combat avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je vis ensuite le Ciel ouvert, et voici un cheval blanc; et Celui qui le montait S'appelait le Fidèle et le Véritable, Il juge et Il combat avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et je vis le ciel ouvert, et voici, un cheval blanc; et celui qui le montait s'appelle fidèle et véridique, et il juge et combat avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et je vis le ciel ouvert: et voici un cheval blanc, et celui qui est assis dessus |appelé| fidèle et véritable; et il juge et combat en justice. (Apocalypse 19:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je vis ensuite le ciel ouvert, et voici un cheval blanc, et celui qui était monté dessus, s'appelait le FIDELE et le VÉRITABLE, qui juge et qui combat avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc: celui qui le montait s'appelle Fidèle et Véritable; il juge et combat avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc ; et Celui qui le montait s’appelait le Fidèle et le Véritable, qui juge et combat avec justice. (Apocalypse 19:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et je vis le ciel ouvert, et voici, un cheval blanc, et celui qui était assis dessus est fidèle et véritable, et c'est avec justice qu'il juge et qu'il combat. (Apocalypse 19:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je vis ensuite le ciel ouvert, & il parut un cheval blanc; & celui qui était monté dessus, s’appelait le Fidèle & le Véritable, qui juge & qui combat justement. (Apocalypse 19:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis je vis le Ciel ouvert, et voici un cheval blanc ; et celui qui était monté dessus était appelé FIDÈLE et VÉRITABLE, qui juge et combat justement. (Apocalypse 19:11)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et je vis le ciel ouvert, et voici un cheval blanc, et celui qui était assis dessus, était appelé Fidèle et Vrai, et il juge et combat avec droiture. (Apocalypse 19:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et vidi caelum apertum et ecce equus albus et qui sedebat super eum vocabatur Fidelis et Verax vocatur et iustitia iudicat et pugnat (Apocalypse 19:11)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και ειδον τον ουρανον ηνεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον πιστος [καλουμενος] και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει (Apocalypse 19:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וארא את השמים נפתחים והנה סוס לבן והרכב עליו נקרא נאמן ואמתי ובצדק הוא שפט ולחם׃ (Apocalypse 19:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique