Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 18 verset 21
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  Il répondit : « J’ai observé tout cela depuis mon enfance. » (Luc 18:21)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  L'homme répondit : « J'ai mis en pratique tous ces commandements depuis ma jeunesse. »  (Luc 18:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors l’homme dit : « J’obéis à tous ces commandements depuis ma jeunesse. » (Luc 18:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, celui-ci a-parlé-ainsi : Tout ceci, je [l’]ai-tenu-sous-garde à-partir-de [ma] jeunesse. (Luc 18:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’homme répondit : " Tout cela, je l’ai observé depuis ma jeunesse. " (Luc 18:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le notable répondit : « Tout cela, je l’ai observé dès ma jeunesse. »  (Luc 18:21)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors lui il a dit
tous ces commandements
je les ai gardés depuis ma jeunesse (Luc 18:21)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «J'ai respecté tous ces commandements dès ma jeunesse», dit-il. (Luc 18:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’autre reprit : « J’ai observé tout cela depuis ma jeunesse. » (Luc 18:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  J'ai observé tout cela depuis le plus jeune âge, répondit-il. (Luc 18:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  L'homme lui dit : « J'obéis à tout cela depuis ma jeunesse. » (Luc 18:21)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Tout cela, lui répondit l’homme, je l’ai appliqué depuis ma jeunesse. (Luc 18:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «J'ai, dit-il, observé tout cela dès ma jeunesse.» (Luc 18:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors il dit : “ Toutes ces choses je les ai gardées depuis ma jeunesse. ” (Luc 18:21)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il dit :
« Tout cela, j'ai observé dès la jeunesse. » (Luc 18:21)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'homme répondit: «J'ai obéi à tous ces commandements depuis ma jeunesse.» (Luc 18:21)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  L'homme répondit: «J'ai obéi à tous ces commandements depuis ma jeunesse.» (Luc 18:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  J'ai, dit-il, gardé tout cela dès ma jeunesse. (Luc 18:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il dit: « Tout cela, je l’observe depuis ma jeunesse. » (Luc 18:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le notable répondit: «Tout cela, je l'ai observé dès ma jeunesse.» (Luc 18:21)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il dit: «Tout cela, je l’ai observé dès ma jeunesse». (Luc 18:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Tout cela, dit-il, je l'ai observé dès ma jeunesse. (Luc 18:21)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il dit: “J'ai observé tout cela depuis ma jeunesse.” (Luc 18:21)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Il dit: " J'ai observé tous ces (commandements) depuis ma jeunesse. " (Luc 18:21)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Cet homme répondit: J'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse. (Luc 18:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse. (Luc 18:21)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Il répondit : J’ai observé toutes ces choses depuis ma jeunesse. (Luc 18:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais il dit: J'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse. (Luc 18:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il répondit: J'ai observé toutes ces choses depuis ma jeunesse. (Luc 18:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il répondit: «Tout cela je l'ai observé dès ma jeunesse.» (Luc 18:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il dit : J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. (Luc 18:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il lui dit: J'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. (Luc 18:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Cet homme répondit: «J'ai gardé tous ces commandements dès ma jeunesse. (Luc 18:21)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il lui répondit : J’ai gardé tous ces commandements dès ma jeunesse. (Luc 18:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  L'autre dit: « J'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse. » (Luc 18:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il lui répondit: J’ai gardé tous ces commandements dès ma jeunesse. (Luc 18:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il lui dit : j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. (Luc 18:21)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il dit: J'ai gardé tout cela depuis ma jeunesse. (Luc 18:21)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Il dit alors: J'ai gardé tout cela depuis la jeunesse! (Luc 18:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui ait haec omnia custodivi a iuventute mea (Luc 18:21)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ειπεν ταυτα παντα εφυλαξα εκ νεοτητος (Luc 18:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר את כל אלה שמרתי מנעורי׃ (Luc 18:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique