Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 14 verset 58
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Nous l'avons entendu dire : “Je détruirai ce temple construit par des mains humaines, et en trois jours j'en bâtirai un autre qui ne sera pas une œuvre humaine.” »  (Marc 14:58)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Nous l’avons entendu dire : “Je démolirai ce temple qui a été fait par la main de l’homme, et en trois jours j’en construirai un autre, qui ne sera pas fait par la main de l’homme.” » (Marc 14:58)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Nous l’avons-écouté qui-parle-ainsi : Moi, je délierai-à-terre ce sanctuaire-ci, lui [qui est] fait-de-mains [d’homme], et à-travers trois jours, [c’est] un autre, non-fait-de-mains [d’homme], [que] j’édifierai-en-maison. (Marc 14:58)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  " Nous l’avons entendu dire : “Je détruirai ce sanctuaire fait de main d’homme, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.” " (Marc 14:58)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Nous l’avons entendu dire : “Moi, je détruirai ce sanctuaire fait de main d’homme et, en trois jours, j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.” »  (Marc 14:58)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  nous
nous l'avons entendu qui disait
c'est moi qui vais abolir ce temple
qui est fait avec la main de l'homme
et au bout de trois jours
c'est un autre
qui ne sera pas fait avec la main de l'homme
que je vais construire (Marc 14:58)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Nous l'avons entendu dire: 'Je détruirai ce temple fait par la main de l'homme, et en trois jours j'en construirai un autre qui ne sera pas fait de main d'homme.'» (Marc 14:58)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  « Nous l’avons entendu affirmer : Je détruirai ce Temple, construit de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme. » (Marc 14:58)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous l'avons entendu dire: « Je détruirai ce sanctuaire fabriqué par des mains humaines et en trois jours j'en construirai un autre qui ne sera pas fabriqué par des mains humaines. » (Marc 14:58)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Nous l'avons entendu dire : “Je détruirai ce temple que les hommes ont construit. Et en trois jours, j'en bâtirai un autre qui ne sera pas construit par les hommes.”  » (Marc 14:58)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  — Nous l’avons entendu dire: "Je démolirai ce Temple fait de main d’homme et, en trois jours, j’en reconstruirai un autre, qui ne sera pas fait par des mains humaines." (Marc 14:58)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Nous l'avons entendu dire: Je détruirai ce temple fait de main d'homme, et en trois jours j'en rebâtirai un autre qui ne sera point fait de main d'homme.» (Marc 14:58)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Nous l’avons entendu dire : ‘ Je démolirai ce temple qui a été fait par des mains, et en trois jours j’en bâtirai un autre non fait par des mains. ’ ” (Marc 14:58)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Nous l'avons entendu ! Il disait :
"Moi, je détruirai ce sanctuaire
fait par des mains,
et après trois jours,
j'en bâtirai un autre non fait par des mains". » (Marc 14:58)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Nous l'avons entendu dire: “Je détruirai ce temple construit par les hommes, et en trois jours j'en bâtirai un autre qui ne sera pas une oeuvre humaine.” » (Marc 14:58)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Nous l'avons entendu dire: «Je détruirai ce temple construit par les hommes, et en trois jours j'en bâtirai un autre qui ne sera pas une oeuvre humaine.»» (Marc 14:58)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nous l'avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait par la main de l'homme et en trois jours j'en bâtirai un autre qui ne sera pas fait par la main de l'homme. (Marc 14:58)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Nous l’avons entendu dire: Je détruirai ce Temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, non fait de main d’homme. » (Marc 14:58)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Nous l'avons entendu dire: ‹Moi, je détruirai ce sanctuaire fait de main d'homme et, en trois jours, j'en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d'homme.› » (Marc 14:58)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  «Nous l’avons, nous, entendu dire: Moi je détruirai ce Sanctuaire qui est fait à la main, et au bout de trois jours j’en bâtirai un autre non fait à la main». (Marc 14:58)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nous l'avons entendu qui disait: Je détruirai ce Sanctuaire fait de main d'homme et en trois jours j'en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d'homme. (Marc 14:58)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “Nous, nous l'avons entendu dire: Je détruirai ce Temple fait de main d'homme, et en trois jours j'en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d'homme.” (Marc 14:58)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  " Nous l'avons entendu dire: Je détruirai ce sanctuaire fait de main d'homme, et en trois jours j'en rebâtirai un autre, non fait de main d'homme. " (Marc 14:58)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Nous lui avons entendu dire: Je détruirai ce temple, fait de main d'homme, et en trois jours j'en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d'homme. (Marc 14:58)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nous l'avons entendu dire: Je détruirai ce temple fait de main d'homme, et en trois jours j'en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d'homme. (Marc 14:58)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme. (Marc 14:58)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Nous lui avons entendu dire: Je détruirai ce sanctuaire fait par la main des hommes, et en trois jours j'en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait par la main des hommes. (Marc 14:58)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Nous L'avons entendu dire: Je détruirai ce temple, fait de main d'homme, et en trois jours J'en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d'homme. (Marc 14:58)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Nous lui avons entendu dire ceci: «Je puis, moi, renverser ce Temple fait de main d'homme, et, en trois jours, j'en bâtirai un autre qui ne sera pas de main d'homme.» (Marc 14:58)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Nous l’avons entendu disant : Moi, je détruirai ce temple qui est fait de main, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main. (Marc 14:58)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Nous lui avons entendu dire: Je détruirai ce temple, fait de main d'homme, et dans trois jours j'en rebâtirai un autre, qui ne sera point fait de main d'homme. (Marc 14:58)  
Traduction Oltramare
• 1874
  disant: «Nous l'avons, nous-mêmes, entendu dire: «Je détruirai ce temple élevé par la main des hommes, et en trois jours j'en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d'homme;» (Marc 14:58)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple bâti par la main des hommes, et j’en rebâtirai un autre en trois jours, qui ne sera pas fait par la main des hommes. (Marc 14:58)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Nous l'avons entendu dire: Je détruirai ce sanctuaire fait de main d'homme, et en trois jours j'en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d'homme. » (Marc 14:58)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Nous lui avons entendu dire: Je détruirai ce temple bâti par la main des hommes, & j’en rebâtirai un autre en trois jours, qui ne sera point fait par la main des hommes. (Marc 14:58)  
Traduction David Martin
• 1744
  Nous avons ouï qu'il disait : Je détruirai ce Temple qui est fait de main et en trois jours j'en rebâtirai un autre qui ne sera point fait de main. (Marc 14:58)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Nous lui avons entendu dire: Je détruirai ce temple, qui est fait de main, et en trois jours j'en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main. (Marc 14:58)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Nous l'avons entendu dire que: “Je détruirai le temple fait par des mains et après trois jours je relèverai un autre non fait par des mains. ” (Marc 14:58)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quoniam nos audivimus eum dicentem ego dissolvam templum hoc manufactum et per triduum aliud non manufactum aedificabo (Marc 14:58)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  οτι ημεις ηκουσαμεν αυτου λεγοντος οτι εγω καταλυσω τον ναον τουτον τον χειροποιητον και δια τριων ημερων αλλον αχειροποιητον οικοδομησω (Marc 14:58)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  שמענו אתו אמר אני אהרס את ההיכל הזה מעשה ידי אדם ולשלשת ימים אבנה היכל אחר אשר איננו מעשה ידי אדם׃ (Marc 14:58)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique