Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 12 verset 26
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Autrefois, sa voix a ébranlé la terre ; mais maintenant il nous a fait cette promesse :
« J'ébranlerai encore une fois non seulement la terre, mais aussi les cieux. » (Hébreux 12:26)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  À cette époque, sa voix a ébranlé la terre, mais maintenant, il a promis : « Une fois de plus, je vais ébranler non seulement la terre, mais aussi le ciel. » (Hébreux 12:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... lui-dont la voix a-ébranlé la terre alors, cependant-que maintenant, il a-proclamé-la-promesse en-parlant-ainsi: Encore une-fois, moi, je ferai-frissonner non seulement la terre, mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Sa voix a jadis ébranlé la terre. Maintenant il fait cette annonce solennelle : une seule fois encore, moi, je ferai trembler, non seulement la terre, mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Lui, dont la voix ébranla alors la terre, fait maintenant cette proclamation : Une dernière fois je ferai trembler non seulement la terre mais aussi le ciel.  (Hébreux 12:26)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lui dont la voix avait alors ébranlé la terre, il a maintenant fait cette promesse: Une fois encore je fais trembler non seulement la terre, mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En ce temps-là sa voix a fait trembler la terre, mais maintenant on nous avertit : Un peu plus et je vais secouer non seulement la terre mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Sa voix ébranla alors la terre, et maintenant il a fait cette promesse: Une fois encore, je ferai moi-même trembler non seulement la terre, mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Autrefois, la voix de Dieu a fait trembler la terre. Aujourd'hui, Dieu nous fait cette promesse : « Encore une fois, je ferai trembler non seulement la terre mais aussi le ciel. » (Hébreux 12:26)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Celui dont la voix a fait alors trembler la terre fait maintenant cette promesse: Une fois encore j’ébranlerai, non seulement la terre, mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Après avoir jadis ébranlé la terre de sa voix, il nous fait maintenant cette solennelle déclaration: Encore une fois, j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Sa voix a ébranlé alors la terre, mais maintenant il a promis, en disant : “ Encore une fois, je secouerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. ” (Hébreux 12:26)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Autrefois, sa voix a ébranlé la terre; mais maintenant il nous a fait cette promesse: «J'ébranlerai encore une fois non seulement la terre, mais aussi le ciel.» (Hébreux 12:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  dont la voix, alors, ébranla la terre; mais maintenant il a promis et dit: « Encore une fois, moi, je séismerai, non seulement la terre, mais aussi le ciel. » (Hébreux 12:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Lui, dont la voix ébranla alors la terre, fait maintenant cette proclamation: Une dernière fois je ferai trembler non seulement la terre mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Celui dont la voix jadis ébranla la terre a fait maintenant cette promesse: Encore une fois, moi je secouerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Celui dont la voix jadis ébranla la terre nous a fait maintenant cette promesse: Encore une fois, moi j'ébranlerai non seulement la terre mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Celui dont la voix ébranla jadis la terre nous fait maintenant cette promesse: une fois encore j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  lui, dont la voix ébranla alors la terre, mais qui maintenant a fait cette promesse: " Une fois encore j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. " (Hébreux 12:26)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Lui dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant fait cette déclaration: «J'ébranlerai encore une fois non seulement la terre, mais aussi le ciel.» (Hébreux 12:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a fait cette promesse: Une fois encore j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  lui dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant fait cette promesse en disant : Encore une fois j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a promis disant: Une fois encore j'ébranlerai, non seulement la terre, mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lui dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant fait cette promesse en disant: Encore une fois J'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  dont la voix faisait autrefois trembler la terre et qui fait aujourd'hui cette déclaration: «Je ferai trembler une fois encore non seulement la terre, mais aussi le ciel.» (Hébreux 12:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  duquel la voix ébranla alors la terre ; mais maintenant il a promis, disant : «Encore une fois je secouerai non seulement la terre, mais aussi le ciel». (Hébreux 12:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant a fait cette promesse en disant: Encore une fois j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lui, dont la voix alors ébranla la terre, mais qui a fait pour le temps où nous sommes, cette promesse: «J'ébranlerai une fois encore, non seulement la terre, mais aussi le ciel,» (Hébreux 12:26)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Celui dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant fait une nouvelle promesse, en disant : Encore une fois, et j’ébranlerai non-seulement la terre, mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Lui, dont la voix ébranla alors la terre, tandis que maintenant Il a fait cette promesse: « Une fois encore Je ferai trembler non-seulement la terre, mais aussi le ciel. » (Hébreux 12:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  lui dont la voix alors ébranla la terre, & qui a fait pour le temps où nous sommes une nouvelle promesse, en disant: J’ébranlerai encore une fois, non seulement la terre, mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Duquel la voix ébranla alors la terre, mais à l'égard du temps présent, il a fait cette promesse, disant : j'ébranlerai encore une fois non seulement la terre, mais aussi le Ciel. (Hébreux 12:26)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Dont la voix secoua alors la terre; mais maintenant il a promis, disant: Encore une fois je secouerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. (Hébreux 12:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cuius vox movit terram tunc modo autem repromittit dicens adhuc semel ego movebo non solum terram sed et caelum (Hebreux 12:26)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σεισω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον (Hébreux 12:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר קולו הרעיש אז את הארץ ועתה זה הבטיח לאמר עוד אחת ואני מרעיש לא לבד את הארץ כי גם את השמים׃ (Hébreux 12:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique