Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 10 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je vous le déclare, c'est la vérité : au jour du jugement, les habitants de Sodome et Gomorrhe seront traités moins sévèrement que les habitants de cette ville-là.
Les persécutions à venir (Matthieu 10:15)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Vraiment je vous le dis, au jour du Jugement, ce sera plus facile à supporter pour Sodome et Gomorrhe que pour cette ville. (Matthieu 10:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Amèn, je vous parle-ainsi : [C’est] plus-tolérable- [que] ce sera pour la terre de Sodome et de Gomorrhe dans [le] jour du jugement -que pour cette cité-là. (Matthieu 10:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Amen, je vous le dis : au jour du Jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins sévèrement que cette ville. (Matthieu 10:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En vérité, je vous le déclare : au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité avec moins de rigueur que cette ville. (Matthieu 10:15)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  amèn je vous le dis
ce sera plus léger
pour le pays de sôdom et de gômôrah
au jour du jugement
que pour cette ville-là (Matthieu 10:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je vous le dis en vérité, le jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins sévèrement que cette ville-là. (Matthieu 10:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En vérité, je vous le dis, le pays de Sodome et de Gomorrhe s’en tirera à meilleur compte que cette ville au jour du jugement. » (Matthieu 10:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Amen, je vous le dis: au jour du jugement, ce sera moins dur pour le pays de Sodome et de Gomorrhe que pour cette ville-là. (Matthieu 10:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je vous le dis, c'est la vérité : le jour où Dieu jugera les gens, il sera moins sévère avec les habitants de Sodome et de Gomorrhe qu'avec les habitants de cette ville ! » (Matthieu 10:15)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Vraiment, je vous l’assure: au jour du jugement, les villes de Sodome et de Gomorrhe seront traitées avec moins de rigueur que les habitants de ces lieux-là. (Matthieu 10:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Oui, vous dis-je, au jour du jugement, il y aura plus d'indulgence pour le pays de Sodome et Gomorrhe que pour cette ville. (Matthieu 10:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Vraiment, je vous le dis : Ce sera plus supportable pour le pays de Sodome et de Gomorrhe, au Jour du Jugement, que pour cette ville. (Matthieu 10:15)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Amen, je vous dis :
le jour du jugement sera plus supportable
pour la terre de Sodome et Gomorrhe
que pour cette ville ! (Matthieu 10:15)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je vous le déclare, c'est la vérité: au jour du Jugement, les habitants de Sodome et Gomorrhe seront traités moins sévèrement que les habitants de cette ville-là. (Matthieu 10:15)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Je vous le déclare, c'est la vérité: au jour du Jugement, les habitants de Sodome et Gomorrhe seront traités moins sévèrement que les habitants de cette ville-là. (Matthieu 10:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En vérité je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là. (Matthieu 10:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Amén, je vous dis: au jour du jugement ce sera plus tolérable pour la terre de Sedôm et de ‘Amora que pour cette ville. (Matthieu 10:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En vérité, je vous le déclare: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité avec moins de rigueur que cette ville. (Matthieu 10:15)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En vérité je vous le dis: Ce sera plus supportable pour le pays de Sodome et de Gomorrhe, au jour du Jugement, que pour cette ville. (Matthieu 10:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En vérité je vous le dis: au Jour du Jugement, il y aura moins de rigueur pour le pays de Sodome et de Gomorrhe que pour cette ville-là. (Matthieu 10:15)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Je vous le déclare en vérité, il sera fait à Sodome et à Gomorrhe au jour du jugement un sort plus doux qu'à cette ville-là.” (Matthieu 10:15)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Je vous le dis en vérité: il y aura moins de rigueur, au jour du jugement, pour le pays de Sodome et de Gomorrhe que pour cette ville. (Matthieu 10:15)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  En vérité, je vous le dis, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville, au jour du jugement. (Matthieu 10:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là. (Matthieu 10:15)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  En vérité, Je vous le dis, il y aura moins de rigueur pour Sodome et Gomorrhe, au jour du jugement, que pour cette ville. (Matthieu 10:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  En vérité, je vous le dis, le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable, au jour du jugement, que celui de cette ville-là. (Matthieu 10:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  En vérité, Je vous le dis, il y aura moins de rigueur pour Sodome et Gomorrhe, au jour du jugement, que pour cette ville. (Matthieu 10:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  En vérité, je vous le dis, il y aura, au jour du jugement, moins de rigueur pour la terre de Sodome et de Gomorrhe que pour cette cité.» (Matthieu 10:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  En vérité, je vous dis : le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour de jugement que celui de cette ville-là. (Matthieu 10:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je vous dis en vérité que le sort de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement que celui de cette ville-là. (Matthieu 10:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  En vérité, je vous dis qu'au jour du jugement, le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable que celui de cette ville-là. (Matthieu 10:15)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je vous le dis en vérité, au jour du jugement Sodome et Gomorrhe seront traitées moins rigoureusement que cette ville. (Matthieu 10:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En vérité je vous le déclare: le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera, au jour du jugement, plus supportable que le sort de cette ville-là. (Matthieu 10:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je vous le dis en vérité: au jour du jugement Sodome & Gomorrhe seront traitées moins rigoureusement que cette ville. (Matthieu 10:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Je vous dis en vérité, que ceux du pays de Sodome et de Gomorrhe seront traités moins rigoureusement au jour du jugement que cette ville-là. (Matthieu 10:15)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  En vérité, je vous dis: Il sera plus supportable pour Sodome et de Gomorrhe au jour du jugement que pour cette ville-là. (Matthieu 10:15)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  En verité je vous dis, que ceux du païs de Sodome et de Gomorre seront traittez plus tolerablement au jour du jugement, que cette ville–là. (Matthieu 10:15)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Amen je vous dis: ce sera plus tolérable pour le pays de Sodome et de Gomorrhe dans le jour de jugement que pour cette ville là. (Matthieu 10:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati (Matthieu 10:15)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη (Matthieu 10:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אמן אמר אני לכם כי יקל לארץ סדום ועמרה ביום הדין מן העיר ההיא׃ (Matthieu 10:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique