Imprimer  
 

06/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Jean : chapitre 1 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais si nous vivons dans la lumière, comme Dieu lui-même est dans la lumière, alors nous sommes en communion les uns avec les autres. Et Jésus, son Fils qui a versé son sang, nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, si nous marchons dans la lumière comme lui-même est dans la lumière, nous sommes en union les uns avec les autres, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que si-le-cas-échéant [c’est] dans la lumière [que] nous marchons, comme lui est dans la lumière, [c’est] une communion [que] nous avons conjointement- les-uns- -avec -les-autres et [c’est] le sang de Jésus, son Fils, [qui] nous purifie loin-de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais si nous marchons dans la lumière
comme lui-même est dans la lumière,
nous sommes en communion les uns avec les autres,
et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais si nous marchons dans la lumière, tout comme Dieu lui-même est dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres et le sang de Jésus[-Christ] son Fils nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais si notre vie se déroule dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais si nous marchons dans la lumière, comme lui-même est dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Dieu est dans la lumière. Alors, si nous aussi, nous marchons dans la lumière, nous sommes unis les uns aux autres, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tous les péchés. (1 Jean 1:7)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Mais si nous vivons dans la lumière, tout comme Dieu lui-même est dans la lumière, alors nous sommes en communion les uns avec les autres et, parce que Jésus, son Fils, a versé son sang, nous sommes purifiés de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais, si nous marchons dans la lumière comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes alors en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, si nous marchons dans la lumière comme lui-même est dans la lumière, nous avons part les uns avec les autres, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais si nous vivons dans la lumière, comme Dieu lui-même est dans la lumière, alors nous sommes en communion les uns avec les autres et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si nous marchons dans la lumière comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Iéshoua‘, son fils, nous purifie de toute faute. (1 Jean 1:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais si nous marchons dans la lumière comme lui-même est dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais si nous marchons dans la lumière, comme Lui-même est dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais si nous marchons dans la lumière comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Que si nous marchons dans la lumière, comme il est Lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son fils, nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus[-Christ], son Fils, nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Mais, si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres; et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus-Christ son Fils nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous avons communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais si nous marchons dans la lumière, comme Il est Lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus-Christ Son Fils nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si, au contraire, nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus son fils nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais si nous marchons dans la lumière, comme lui-même est dans la lumière, nous avons communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus Christ son Fils nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de son Fils Jésus-Christ nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais si nous marchons dans la lumière, comme lui-même est dans la lumière, nous sommes en communion avec lui, et lui avec nous, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous avons société ensemble, et le sang de Jésus-Christ, son Fils, nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais si nous marchons dans la lumière comme Il est Lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, Son fils, nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous avons ensemble une société mutuelle, & le sang de Jesus-Christ son Fils nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais si nous marchons dans la lumière, comme Dieu est en la lumière, nous avons communion l'un avec l'autre, et le sang de son Fils Jésus-Christ nous purifie de tout péché. (1 Jean 1:7)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est dans la lumière, nous sommes en communion l'un avec l'autre, et le sang de Jésus Christ son Fils nous nettoie de tout péché. (1 Jean 1:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si autem in luce ambulemus sicut et ipse est in luce societatem habemus ad invicem et sanguis Iesu Filii eius mundat nos ab omni peccato (1 Jean 1:7)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  εαν δε εν τω φωτι περιπατωμεν ως αυτος εστιν εν τω φωτι κοινωνιαν εχομεν μετ αλληλων και το αιμα ιησου του υιου αυτου καθαριζει ημας απο πασης αμαρτιας (1 Jean 1:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אך אם באור נלך כאשר הוא באור הנה נתחברנו יחד ודם ישוע המשיח בנו יטהרנו מכל חטא׃ (1 Jean 1:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique