Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul à Timothée : chapitre 1 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  mais c'est pour cela que Dieu a manifesté sa bonté pour moi. Il a voulu que Jésus Christ démontre en moi, le pire des pécheurs, toute sa patience. C'est un exemple pour ceux qui, dans l'avenir, mettront leur foi en lui et recevront la vie éternelle.  (1 Timothée 1:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toutefois, il m’a été fait miséricorde pour que par moi, le premier des pécheurs, Christ Jésus puisse montrer toute sa patience, faisant de moi un exemple pour ceux qui vont mettre leur foi en lui pour la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Mais [c’est] en-raison-de cela [que] j’ai-obtenu-mi-séricorde afin-qu’en moi le premier, il ait-démontré-désormais, [le] Christ Jésus, [sa] totale tenue-à-distance-de-l’ardente-fulmination-de-narines vers une ébauche-d’exemble-frappant de ceux qui-sont-imminents à avoir-la-foi quant-à lui envers la vie de-l’ère. (1 Timothée 1:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais s’il m’a été fait miséricorde, c’est afin qu’en moi le premier, le Christ Jésus montre toute sa patience, pour donner un exemple à ceux qui devaient croire en lui, en vue de la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais s’il m’a été fait miséricorde, c’est afin qu’en moi, le premier, Christ Jésus démontrât toute sa générosité, comme exemple pour ceux qui allaient croire en lui, en vue d’une vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  mais il m'a été fait grâce afin que Jésus-Christ montre en moi le premier toute sa patience et que je serve ainsi d'exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais justement j’ai eu droit à sa miséricorde, parce que le Christ a voulu qu’on voie en moi, le premier, toute sa générosité, et que ce soit un exemple dans le futur pour ceux qui croiront en lui et auront ainsi la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais j'ai été traité avec compassion, afin qu'en moi, le premier, Jésus-Christ montre toute sa patience, comme un exemple pour ceux qui allaient croire en lui, en vue de la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais Dieu a eu pitié de moi. Alors le Christ Jésus a pu montrer toute sa patience pour moi, le premier des pécheurs. C'est un exemple pour ceux qui croiront en lui et qui recevront la vie avec Dieu pour toujours. (1 Timothée 1:16)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Mais Dieu a eu pitié de moi pour cette raison: Jésus-Christ a voulu, en moi, l’exemple-type des pécheurs, montrer toute l’étendue de sa patience, pour que je serve d’exemple à ceux qui croiraient en lui pour accéder à la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si j'ai obtenu miséricorde, c'est afin qu'en moi, le premier, Jésus Christ fasse éclater sa magnanimité, et qu'ainsi je serve d'exemple à ceux qui croiront en lui pour la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toutefois, voilà pourquoi il m’a été fait miséricorde : pour que par moi, le cas principal, Christ Jésus puisse montrer toute sa patience, [faisant de moi] l’exemple-type de ceux qui vont mettre leur foi en lui pour la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  mais c'est pour cela que Dieu a eu pitié de moi: il a voulu que Jésus-Christ démontre en moi, le pire des pécheurs, toute sa patience comme exemple pour ceux qui, dans l'avenir, croiront en lui et recevront la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais il m'a été fait miséricorde, afin qu'en moi le premier, Jésus-Christ montre toute sa patience, pour servir d'exemple à ceux qui croiront en lui pour la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais à cause de cela j’ai reçu la grâce, pour qu’en moi, le premier, Iéshoua‘ le messie montre toute sa patience en exemple pour ceux qui viennent à l’adhérence à lui, pour la vie en pérennité. (1 Timothée 1:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais s'il m'a été fait miséricorde, c'est afin qu'en moi, le premier, Christ Jésus démontrât toute sa générosité, comme exemple pour ceux qui allaient croire en lui, en vue d'une vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais il m'a été fait miséricorde, pour qu'en moi, le premier, Jésus Christ montrât toute sa patience et me fît servir d'exemple à ceux qui croiront en lui en vue de la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et s'il m'a été fait miséricorde, c'est pour qu'en moi, le premier, Jésus Christ manifestât toute sa patience, faisant de moi un exemple pour ceux qui doivent croire en lui en vue de la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  afin qu'en moi le premier, le Christ Jésus manifeste sa longanimité, pour la formation de ceux qui croiront en lui en vue de la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Mais c'est pour cela qu'il m'a été fait miséricorde, afin que le Christ Jésus fît voir, en moi le premier, toute sa longanimité, en exemple à ceux qui devaient croire en lui pour la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Mais j'ai obtenu miséricorde, afin qu'en moi, le premier, Jésus-Christ manifestât toute sa clémence, et qu'il me fît servir d'exemple à ceux qui croiront en lui pour avoir la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais j'ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d'exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mais j’ai précisément obtenu miséricorde, afin que le Christ Jésus fît voir en moi le premier toute sa patience, pour que je servisse d’exemple à ceux qui croiront en lui, pour posséder la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais à cause de ceci j'ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir, en moi le premier, toute sa longanimité, pour que je servisse d'exemple à ceux qui croiront en lui pour la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais j'ai précisément obtenu miséricorde, afin que le Christ Jésus fît voir en moi le premier toute Sa patience, pour que je servisse d'exemple à ceux qui croiront en Lui, pour posséder la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais voici pourquoi il a eu pitié de moi: Jésus-Christ voulait montrer en moi tout le premier sa grande patience, il voulait que je servisse d'exemple à ceux qui croiront en lui et obtiendront la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais miséricorde m’a été faite, à cause de ceci, [savoir] afin qu’en moi, le premier, Jésus Christ montrât toute sa patience, afin que je fusse un exemple de ceux qui viendront à croire en lui pour la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais c'est pour cela que j'ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir, en moi le premier, une parfaite clémence, pour servir d'exemple à ceux qui croiront en lui, pour la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais j'ai obtenu miséricorde, précisément afin que Jésus-Christ fît voir en moi, le premier, sa longanimité tout entière, et que je servisse d'exemple à ceux qui, à l'avenir, mettront leur confiance en lui pour avoir la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais j’ai obtenu miséricorde, afin que je fusse le premier en qui Jésus-Christ fit éclater toute sa patience, et que je servisse d’exemple à ceux qui croiront en lui pour la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais si, néanmoins, il m'a été fait miséricorde, c'est afin qu'en moi le premier Christ Jésus manifestât toute sa patience, pour que je servisse d'exemple à ceux qui devaient croire en lui pour la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais j’ai reçu miséricorde, afin que je fusse le premier en qui Jesus-Christ fît éclater son extrême patience, & que j’en devinsse comme un modèle & un exemple à ceux qui croiront en lui pour acquérir la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais j'ai obtenu grâce, afin que Jésus-Christ montrât en moi le premier toute sa clémence, pour servir d'exemple à ceux qui viendront à croire en lui pour la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais c'est pour cela que j'ai obtenu miséricorde, afin qu'en moi le premier, Jésus-Christ puisse montrer toute longanimité, pour servir d'exemple à ceux qui ensuite croiront en lui, pour la vie éternelle. (1 Timothée 1:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam aeternam (1 Timothée 1:16)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται χριστος ιησους την απασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον (1 Timothée 1:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובעבור זאת רחמתי למען אשר יראה ישוע המשיח בי בראשונה את כל ארך רוחו להיותי למופת לכל אשר יבאו להאמין בו לחיי עולם׃ (1 Timothée 1:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique