Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 1 verset 7
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  à tous les aimés de Dieu qui sont à Rome, saints appelés, à vous la grâce et la paix qui viennent de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ. (Romains 1:7)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je vous écris, à vous qui êtes à Rome, vous tous que Dieu aime et qu'il a appelés à vivre pour lui. Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ vous donnent la grâce et la paix !
Paul remercie Dieu pour les chrétiens de Rome (Romains 1:7)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  à tous ceux qui sont des bien-aimés de Dieu à Rome, appelés pour être saints :
Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ vous accordent faveur imméritée et paix ! (Romains 1:7)
 
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … à tous ceux qui-sont en Rome aimés-d’agapè de Dieu, appelés saints. Pour vous, grâce et paix de-la-part-de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ. (Romains 1:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  À vous qui êtes appelés à être saints, la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ. (Romains 1:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  A tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome, aux saints par l’appel de Dieu, à vous, grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ. (Romains 1:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  A tous ceux qui sont à Rome bien-aimés de Dieu, appelés à être saints: que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! (Romains 1:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  qui êtes à Rome, vous que Dieu aime, qu’il a appelés et qu’il a consacrés. Que viennent sur vous, de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ, la grâce et la paix ! (Romains 1:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  – à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu et saints par appel: Grâce et paix à vous de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ ! (Romains 1:7)  
Nouvelle Traduction Bayard
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  à vous et à tous ceux de Rome que Dieu a aimés, convoqués, sanctifiés, à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ. (Romains 1:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vous tous qui êtes à Rome, Dieu vous aime et il vous a appelés à vivre pour lui. Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous bénissent et vous donnent la paix ! (Romains 1:7)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Je vous écris, à vous tous qui êtes à Rome les bien-aimés de Dieu, appelés à appartenir à Dieu. La grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ. (Romains 1:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  à tous ceux qui, à Rome, sont les bien-aimés de Dieu, les saints qu'il a appelés; à vous, grâce et paix de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus Christ! (Romains 1:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  à tous ceux qui sont à Rome comme bien-aimés de Dieu, appelés à être saints : À vous faveur imméritée et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ. (Romains 1:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je vous écris à vous qui êtes à Rome, vous tous que Dieu aime et qu'il a appelés à vivre pour lui. Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent la grâce et la paix. (Romains 1:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints : Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ ! (Romains 1:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  À vous tous qui êtes à Rome, aimés d’Elohîms, consacrés par appel, chérissement à vous et paix sur vous, de la part d’Elohîms, notre père, et de l’Adôn Iéshoua‘ le messie. (Romains 1:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  À tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome, aux saints par l'appel de Dieu, à vous, grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ. (Romains 1:7)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  à tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome, aux saints par appel, à vous grâce et paix de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus Christ. (Romains 1:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  à tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome, aux saints par vocation, à vous grâce et paix de par Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ. (Romains 1:7)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  à tous ceux qui sont à Rome, aimés de Dieu, appelés à être saints, à vous, grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ. (Romains 1:7)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  à tous les bien-aimés de Dieu, les saints appelés par lui, qui sont à Rome: grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ ! (Romains 1:7)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  à tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome, appelés à être saints. Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ! (Romains 1:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints: que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! (Romains 1:7)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  à tous ceux qui sont à Rome, bien-aimés de Dieu, appelés saints. Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ ! (Romains 1:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  à tous ceux, qui, à Rome, sont des bien-aimés de Dieu, saints en vertu de leur appel: grâce et paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! (Romains 1:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  à tous ceux qui sont à Rome, bien aimés de Dieu, appelés saints. Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ! (Romains 1:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  A tous les biens-aimés de Dieu, fidèles élus qui sont à Rome. Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ. (Romains 1:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  — à tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome, saints appelés : Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ ! (Romains 1:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  A tous les bien-aimés de Dieu, appelés et saints, qui sont à Rome; la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! (Romains 1:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  à tous les bien-aimés de Dieu, les élus saints qui sont à Rome: que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par notre Seigneur Jésus-Christ! (Romains 1:7)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  A tous ceux qui sont à Rome, chéris de Dieu, appelés saints. Grâce et paix soient à vous de la part de Dieu notre Père et de Notre-Seigneur Jésus-Christ. (Romains 1:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  à tous les bien-aimés de Dieu, appelés à être saints, qui sont à Rome: que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le seigneur Jésus-Christ! (Romains 1:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  à vous tous qui êtes à Rome, qui êtes chéris de Dieu, & appelés pour être saints. Que Dieu notre Père & Jesus-Christ notre Seigneur vous donnent la grâce & la paix. (Romains 1:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  A [vous] tous qui êtes à Rome, bien-aimés de Dieu, appelés [à être] saints ; que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et [par] le Seigneur Jésus-Christ. (Romains 1:7)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  A tous ceux qui sont à Rome, les bien-aimés de Dieu, appelés a être saints: Grâce pour vous et paix de la part de Dieu notre Père, et le SEIGNEUR Jésus-Christ. (Romains 1:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  omnibus qui sunt Romae dilectis Dei vocatis sanctis gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo (Romains 1:7)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  πασιν τοις ουσιν εν ρωμη αγαπητοις θεου κλητοις αγιοις χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου (Romains 1:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכל אשר ברומי ידידי אלהים וקרואים להיות קדושים חסד ושלום לכם מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ (Romains 1:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique