Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 1 verset 34
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  J'ai vu cela, dit Jean, et je suis donc témoin que c'est lui le Fils de Dieu. » (Jean 1:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et j’ai vu cela, et j’ai témoigné que celui-ci est le Fils de Dieu. » (Jean 1:34)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et-moi, je me-trouve-avoir-vu et je me-trouve-avoir-témoigné que celui-ci est le Fils de Dieu. (Jean 1:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Moi, j’ai vu, et je rends témoignage : c’est lui le Fils de Dieu. " (Jean 1:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et moi j’ai vu et j’atteste qu’il est, lui, le Fils de Dieu. »
Les premiers disciples (Jean 1:34)
 
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et moi j'ai vu 
et j'ai attesté 
que c'est celui-là qui est le fils de dieu (Jean 1:34)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et moi, j'ai vu et j'atteste qu'il est le Fils de Dieu.» (Jean 1:34)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Cela, je l’ai vu, et je peux déclarer que c’est lui le Fils de Dieu. » (Jean 1:34)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Moi-même, j'ai vu et j'ai témoigné que c'est lui le Fils de Dieu. (Jean 1:34)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Moi, j'ai vu et j'en suis témoin : cet homme-là, c'est le Fils de Dieu. » (Jean 1:34)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Or, cela, je l’ai vu de mes yeux, et je l’atteste solennellement: cet homme est le Fils de Dieu. (Jean 1:34)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je l'ai vu, et j'atteste qu'il est le Fils de Dieu.» (Jean 1:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et j’ai vu [cela], et j’ai témoigné que celui-ci est le Fils de Dieu. ” (Jean 1:34)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et moi j'ai vu.
Et je témoigne que c'est lui,
l'élu de Dieu. » (Jean 1:34)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  J'ai vu cela, dit Jean, et j'atteste donc que cet homme est le Fils de Dieu.» (Jean 1:34)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  J'ai vu cela, dit Jean, et j'atteste donc que cet homme est le Fils de Dieu.» (Jean 1:34)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et moi, j'ai vu et j'ai rendu témoignage que c'est lui le Fils de Dieu. (Jean 1:34)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et moi, je l’ai vu, j’en témoigne, oui, c’est lui Bèn Elohîms. (Jean 1:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et moi j'ai vu et j'atteste qu'il est, lui, le Fils de Dieu.» (Jean 1:34)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et moi j’ai vu, et j’ai témoigné que c’est lui, l’Élu de Dieu». (Jean 1:34)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et moi, j'ai vu et je témoigne que celui-ci est l'Elu de Dieu." (Jean 1:34)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et j'ai vu et j'ai témoigné que celui-ci est l'élu de Dieu.” (Jean 1:34)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et moi j'ai vu et j'ai rendu témoignage que celui-là est le Fils de Dieu." (Jean 1:34)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Je l'ai vu, et j'ai rendu ce témoignage: C'est lui qui est le Fils de Dieu. (Jean 1:34)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et j'ai vu, et j'ai rendu témoignage qu'il est le Fils de Dieu. (Jean 1:34)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et j’ai vu, et j’ai rendu témoignage qu’il est le Fils de Dieu. (Jean 1:34)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et moi je l'ai vu, et j'ai rendu témoignage que celui-là est le Fils de Dieu. (Jean 1:34)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et j'ai vu, et j'ai rendu témoignage qu'Il est le Fils de Dieu. (Jean 1:34)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Or je l'ai vu et j'ai rendu ce témoignage: «C'est lui qui est le Fils de Dieu.» (Jean 1:34)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et moi, j'ai vu et j'ai rendu témoignage que celui-ci est le Fils de Dieu. (Jean 1:34)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et j'ai vu, et j'ai rendu témoignage que c'est lui qui est le Fils de Dieu. (Jean 1:34)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je l'ai vu, et j'ai rendu témoignage que c'est lui qui est le Fils de Dieu.» (Jean 1:34)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je l’ai vu, et j’ai rendu témoignage qu’il est le Fils de Dieu. (Jean 1:34)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et moi j'ai vu; et j'ai rendu ce témoignage: Celui-ci est le fils de Dieu. » (Jean 1:34)  
Traduction Pierre Lallemant
• 1847
  J'ai vu cela moi-même, et j'ai rendu témoignage que c'est là le Fils de Dieu. (Jean 1:34)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je l’ai vu, & j’ai rendu témoignage qu’il est le Fils de Dieu. (Jean 1:34)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et je l'ai vu, et j'ai rendu témoignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu. (Jean 1:34)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et j'ai vu, et j'ai rendu témoignage que c'est lui le Fils de Dieu. (Jean 1:34)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  {…} (Jean 1:34)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei (Jean 1:34)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου (Jean 1:34)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואני ראיתי ואעידה כי זה הוא בן האלהים׃ (Jean 1:34)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique