Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 1 verset 8
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Moi, je vous ai baptisés dans l'eau, mais lui, il vous baptisera dans l'Esprit saint. » (Marc 1:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Moi, je vous ai baptisés avec de l’eau, mais lui, il vous baptisera avec de l’esprit saint. » (Marc 1:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Moi, je vous ai-baptisés par une eau, cependant-que lui vous baptisera dans [l’]Esprit Saint. (Marc 1:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Moi, je vous ai baptisés avec de l’eau ; lui vous baptisera dans l’Esprit Saint. " (Marc 1:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Moi, je vous ai baptisés d’eau, mais lui vous baptisera d’Esprit Saint. »
Baptême de Jésus (Marc 1:8)
 
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  moi je vous ai plongé dans les eaux
mais lui
il va vous plonger dans l'esprit saint
et dans le feu (Marc 1:8)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Moi, je vous ai baptisés d'eau; lui, il vous baptisera du Saint-Esprit.» (Marc 1:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je vous ai baptisés dans l’eau, mais lui vous baptisera dans l’Esprit Saint. » (Marc 1:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Moi, je vous ai baptisés d'eau; lui vous baptisera dans l'Esprit saint. (Marc 1:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Moi, je vous ai baptisés dans l'eau, mais lui, il vous baptisera dans l'Esprit Saint. » (Marc 1:8)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Moi, je vous ai baptisés dans l’eau, mais lui, il vous baptisera dans le Saint-Esprit. (Marc 1:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je vous ai baptisés dans l'eau, mais lui vous baptisera dans l'Esprit-Saint.» (Marc 1:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Moi je vous ai baptisés avec de l’eau, mais lui vous baptisera avec de l’esprit saint. ” (Marc 1:8)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Moi, je vous ai baptisés d'eau.
Lui vous baptisera d'Esprit saint. » (Marc 1:8)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Moi, je vous ai baptisés avec de l'eau, mais lui, il vous baptisera avec le Saint-Esprit.» (Marc 1:8)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Moi, je vous ai baptisés avec de l'eau, mais lui, il vous baptisera avec le Saint-Esprit.» (Marc 1:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Moi, je vous ai baptisés d'eau ; mais lui vous baptisera d'Esprit Saint. (Marc 1:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Moi, je vous ai immergés dans l’eau; Lui, il vous immergera dans le souffle sacré.» (Marc 1:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Moi, je vous ai baptisés d'eau, mais lui vous baptisera d'Esprit Saint.» (Marc 1:8)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Moi je vous ai baptisés avec de l’eau, mais lui vous baptisera avec l’Esprit Saint». (Marc 1:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Moi, je vous ai baptisés avec de l'eau, mais lui vous baptisera avec l'Esprit Saint." (Marc 1:8)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Moi, je vous ai baptisés dans l'eau, mais lui vous baptisera dans l'Esprit-Saint.” (Marc 1:8)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Moi, je vous ai baptisés avec l'eau, mais lui vous baptisera avec l'Esprit-Saint. " (Marc 1:8)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Moi, je vous ai baptisés d'eau; mais lui, il vous baptisera d'Esprit saint. (Marc 1:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Moi, je vous ai baptisés d'eau; lui, il vous baptisera du Saint-Esprit. (Marc 1:8)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Moi, je vous ai baptisés dans l’eau ; mais lui, il vous baptisera dans l’Esprit-Saint. (Marc 1:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Moi, je vous ai baptisés d'eau; mais lui vous baptisera d'Esprit-Saint. (Marc 1:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Moi, je vous ai baptisés dans l'eau; mais Lui, Il vous baptisera dans l'Esprit-Saint. (Marc 1:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Moi, je vous ai baptisés d'eau; mais lui vous baptisera avec l'Esprit saint.» (Marc 1:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Moi, je vous ai baptisés d’eau ; lui, vous baptisera de l’Esprit Saint. (Marc 1:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pour moi je vous ai baptisés d'eau, mais lui vous baptisera du Saint-Esprit. (Marc 1:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pour moi, je vous ai baptisés d'eau, mais il vous baptisera d'esprit saint.» (Marc 1:8)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je vous ai baptisés dans l’eau ; mais il vous baptisera dans le Saint-Esprit. (Marc 1:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  pour moi je vous ai baptisés d'eau, mais lui vous baptisera d'esprit saint. » (Marc 1:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Pour moi, je vous ai baptisés dans l’eau; mais pour lui, il vous baptisera dans le Saint-Esprit. (Marc 1:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Pour moi, je vous ai baptisés d'eau ; mais il vous baptisera du Saint-Esprit. (Marc 1:8)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  En effet je vous ai baptisés d'eau, mais il vous baptisera de la Sainte Présence. (Marc 1:8)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Moi, je vous baptise dans l'eau; Il vient après moi le plus puissant que moi, lui dont je ne suis pas en mesure de délier la courroie de ses sandales; lui, il vous baptise dans l'Esprit Saint. (Marc 1:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto (Marc 1:8)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  εγω εβαπτισα υμας υδατι αυτος δε βαπτισει υμας πνευματι αγιω (Marc 1:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃ (Marc 1:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique