Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 1 verset 41
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Bouleversé, Jésus étendit la main, le toucha et dit : « Je le veux, sois purifié ! »  (Marc 1:41)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus fut ému de pitié. Il tendit la main, le toucha et lui dit : « Je le veux ! Deviens pur. » (Marc 1:41)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ému-aux-entrailles, tendant sa main, il [l’]a-touché et lui parle-ainsi : Je [le] veux, sois-purifié ! (Marc 1:41)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Saisi de compassion, Jésus étendit la main, le toucha et lui dit : " Je le veux, sois purifié. " (Marc 1:41)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Pris de pitié, Jésus étendit la main et le toucha. Il lui dit : « Je le veux, sois purifié. »  (Marc 1:41)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors ses entrailles se sont émues sur lui
et il a étendu sa main et il l'a touché
et il lui a dit
je le veux sois purifié (Marc 1:41)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Rempli de compassion, Jésus tendit la main, le toucha et dit: «Je le veux, sois pur.» (Marc 1:41)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus est pris de compassion ; il étend la main et le touche en lui disant : « Je le veux, sois purifié ! » (Marc 1:41)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Emu, il tendit la main, le toucha et dit: Je le veux, sois pur. (Marc 1:41)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus est plein de pitié pour lui. Il tend la main, touche le lépreux et lui dit : « Je le veux, sois guéri. » (Marc 1:41)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Jésus, pris de pitié pour lui, tendit la main, le toucha et lui dit: — Oui, je le veux, sois pur. (Marc 1:41)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ému de compassion, Jésus étendit la main et le toucha. «Je le veux, lui dit-il, sois purifié.» (Marc 1:41)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors il fut pris de pitié, et il tendit la main et le toucha, et il lui dit : “ Je le veux. Deviens pur. ” (Marc 1:41)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Remué jusqu'aux entrailles,
il tend la main, le touche et lui dit :
« Je veux :
sois purifié ! » (Marc 1:41)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus fut rempli de pitié pour lui; il étendit la main, le toucha et lui déclara: «Je le veux, sois pur!» (Marc 1:41)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus fut rempli de pitié pour lui; il étendit la main, le toucha et lui déclara: «Je le veux, sois pur!» (Marc 1:41)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha et dit : Je le veux, sois pur. (Marc 1:41)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pris aux entrailles, il tend sa main, le touche et lui dit: «Je veux, sois pur!» (Marc 1:41)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Pris de pitié, Jésus étendit la main et le toucha. Il lui dit: «Je le veux, sois purifié.» (Marc 1:41)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et pris de pitié, étendant la main, il le toucha. Et il lui dit: «Je le veux, sois purifié». (Marc 1:41)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Emu de compassion, il étendit la main, le toucha et lui dit: "Je le veux, sois purifié." (Marc 1:41)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Emu de compassion, Jésus étendit la main, le toucha et lui dit: “Je le veux, sois purifié!” (Marc 1:41)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Emu de compassion, il étendit la main, le toucha et lui dit: " Je le veux, sois guéri. " (Marc 1:41)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha et lui dit: Je le veux, sois net! (Marc 1:41)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. (Marc 1:41)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Jésus, ayant pitié de lui, étendit la main, le toucha, et lui dit : Je le veux, sois guéri. (Marc 1:41)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Jésus, ému de compassion, étendant sa main le toucha, et lui dit: Je le veux, sois purifié. (Marc 1:41)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus, ayant pitié de lui, étendit la main, le toucha, et lui dit: Je le veux, sois guéri. (Marc 1:41)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il en eut compassion; il étendit la main et le toucha en disant: «Je le veux, sois guéri.» (Marc 1:41)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus, ému de compassion, étendant la main, le toucha,et lui dit : Je veux, sois net. (Marc 1:41)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et lui dit: Je le veux, sois nettoyé. (Marc 1:41)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus, ému de compassion, avança la main, le toucha et lui dit: «Je le veux, sois net.» (Marc 1:41)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus, ayant pitié de lui, étendit la main, le toucha et lui dit : Je le veux, soyez guéri. (Marc 1:41)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et étant ému de compassion, il le toucha en étendant la main, et il lui dit: « Je le veux, soit guéri. » (Marc 1:41)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus eut pitié de lui; & étendant la main, il le toucha, & lui dit: Je le veux, soyez guéri. (Marc 1:41)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus étant ému de compassion étendit sa main, et le toucha, en lui disant : je le veux, sois net. (Marc 1:41)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus, ému de compassion, étendit sa main, et le toucha, et lui dit: Je le veux, sois net. (Marc 1:41)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Et se mettant en colère il étendit sa main, le toucha et lui dit: Je (le) veux, sois purifié! (Marc 1:41)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare (Marc 1:41)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και σπλαγχνισθεις εκτεινας την χειρα αυτου ηψατο και λεγει αυτω θελω καθαρισθητι (Marc 1:41)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃ (Marc 1:41)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique