Imprimer  
 

20/09/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 8 verset 29
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  Parce que ceux qu’il a connus à l’avance, il les a définis à l’avance pour qu’ils partagent la forme de l’image de son Fils, pour que son Fils soit le premier né parmi beaucoup de frères ; (Romains 8:29)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car Dieu les a choisis d'avance ; il a aussi décidé d'avance de les rendre semblables à son Fils, afin que celui-ci soit l'aîné d'un grand nombre de frères et de sœurs.  (Romains 8:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  parce que ceux qu’il a reconnus en premier, il les a aussi destinés d’avance à être modelés d’après l’image de son Fils, pour qu’il soit le premier-né parmi beaucoup de frères. (Romains 8:29)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Parce-que ceux qu’il-a-par-avance-connus, aussi, il [les] a par-avance-établis conformes-à l’image de son fils envers [le fait] d’être, lui, un premier-enfanté parmi de nombreux frères. (Romains 8:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ceux que, d’avance, il connaissait, il les a aussi destinés d’avance à être configurés à l’image de son Fils, pour que ce Fils soit le premier-né d’une multitude de frères. (Romains 8:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ceux que d’avance il a connus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l’image de son Fils, afin que celui-ci soit le premier-né d’une multitude de frères ;  (Romains 8:29)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à devenir conformes à l'image de son Fils, afin que celui-ci soit le premier-né d'un grand nombre de frères. (Romains 8:29)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ceux qu’il a connus d’avance, il les a destinés à être comme son Fils, comme à son image, pour qu’il soit le premier-né au milieu de nombreux frères. (Romains 8:29)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi destinés d'avance à être configurés à l'image de son Fils, pour qu'il soit le premier-né d'une multitude de frères. (Romains 8:29)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, ceux que Dieu a choisis d'avance, il a aussi décidé d'avance de les faire ressembler à son Fils. Ainsi, son Fils sera l'aîné d'une grande famille. (Romains 8:29)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  En effet, ceux que Dieu a connus d’avance, il les a aussi destinés d’avance à devenir conformes à l’image de son Fils, afin que celui-ci soit l’aîné de nombreux frères. (Romains 8:29)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ceux qu'il a distingués d'avance, il les a prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, qui devient de la sorte le premier-né d'une foule de frères. (Romains 8:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  parce que ceux qu’il a reconnus en premier lieu, il les a aussi destinés d’avance à être modelés d’après l’image de son Fils, pour qu’il soit le premier-né parmi beaucoup de frères. (Romains 8:29)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car Dieu les a choisis d'avance; il a aussi décidé d'avance de les rendre semblables à son Fils, afin que celui-ci soit l'aîné d'un grand nombre de frères. (Romains 8:29)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être semblables à l'image de son Fils, afin qu'il soit le premier-né d'un grand nombre de frères. (Romains 8:29)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, ceux qu’il a connus d’avance, il les a aussi préordonnés pour être conformes à l’image de son fils, afin qu’il soit l’aîné au milieu de nombreux frères. (Romains 8:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ceux que d'avance il a connus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, afin que celui-ci soit le premier-né d'une multitude de frères; (Romains 8:29)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car ceux que d'avance il a connus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, pour qu'il soit un premier-né parmi de nombreux frères; (Romains 8:29)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car ceux que d'avance il a discernés, il les a aussi prédestinés à reproduire l'image de son Fils, afin qu'il soit l'aîné d'une multitude de frères; (Romains 8:29)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car ceux qu'il a d'avance distingués, il les a aussi prédestinés à devenir conformes à l'image de son Fils pour qu'il soit l'aîné d'une multitude de frères; (Romains 8:29)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, afin que son Fils soit le premier-né d'un grand nombre de frères. (Romains 8:29)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, afin que celui-ci soit le premier-né de plusieurs frères. (Romains 8:29)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être semblables à l'image de son Fils, afin que son Fils fût le premier-né entre plusieurs frères. (Romains 8:29)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Car ceux qu’il a connus par sa prescience, il les a aussi prédestinés à devenir conformes à l’image de son Fils, afin qu’il fut lui-même le premier-né entre des frères nombreux. (Romains 8:29)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Parce que ceux qu'il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, afin que celui-ci soit le premier-né entre plusieurs frères; (Romains 8:29)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car ceux qu'Il a connus par Sa prescience, Il les a aussi prédestinés à devenir conformes à l'image de Son Fils, afin qu'Il fut Lui-même le Premier-né entre des frères nombreux. (Romains 8:29)  
Traduction Stapfer
• 1889
  nous savons que ceux qu'il a connus d'avance, ont été aussi prédestinés par lui à reproduire l'image de son Fils qui sera ainsi l'aîné de plusieurs frères; (Romains 8:29)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car ceux qu’il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l’image de son Fils, pour qu’il soit premier-né entre plusieurs frères. (Romains 8:29)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, afin que celui-ci soit le premier-né de plusieurs frères; (Romains 8:29)  
Traduction Oltramare
• 1874
  savoir que ceux qu'il a prédestinés et désignés d'avance pour être semblables à l'image de son Fils, en sorte qu'il soit l'aîné d'un grand nombre de frères, (Romains 8:29)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car ceux qu’il a connus dans sa prescience, il les a aussi prédestinés pour être conformes à l’image de son Fils, afin qu’il fût lui-même le premier-né entre beaucoup de frères. (Romains 8:29)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car ceux que d'avance Il a connus, Il les a aussi d'avance destinés à reproduire l'image de Son fils, afin qu'il fût le premier-né parmi plusieurs frères; (Romains 8:29)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car ceux qu’il a connus dans sa prescience, il les a aussi prédestinés pour être conformes à l’image de son Fils, afin qu’il fût l’aîné entre plusieurs frères. (Romains 8:29)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car ceux qu'il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, afin qu'il soit le premier-né entre plusieurs frères. (Romains 8:28)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, afin que celui-ci soit le premier-né parmi beaucoup de frères. (Romains 8:29)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus (Romains 8:29)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις (Romains 8:29)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי את אשר ידעם מקדם אתם גם יעד מקדם להיות דומים לדמות בנו למען יהיה הבכור בתוך אחים רבים׃ (Romains 8:29)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique