Imprimer  
 

22/09/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Daniel : chapitre 12 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les gens intelligents rayonneront de splendeur comme la voûte céleste ; après avoir montré aux autres comment être fidèles, ils brilleront pour toujours comme des étoiles. (Daniel 12:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Les perspicaces brilleront du même éclat que la voûte céleste, et ceux qui amènent la multitude à la justice brilleront comme les étoiles, à tout jamais. (Daniel 12:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ceux qui ont l’intelligence resplendiront comme la splendeur du firmament, et ceux qui sont des maîtres de justice pour la multitude brilleront comme les étoiles pour toujours et à jamais. (Daniel 12:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et les gens réfléchis resplendiront, comme la splendeur du firmament,
eux qui ont rendu la multitude juste, comme les étoiles à tout jamais. (Daniel 12:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ceux qui auront été perspicaces brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice à beaucoup brilleront comme les étoiles, pour toujours et à perpétuité. (Daniel 12:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ceux qui ont la connaissance brilleront comme un ciel resplendissant, ceux qui auront conduit les autres à la justice brilleront comme les étoiles pour les siècles des siècles. (Daniel 12:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ceux qui auront eu du discernement brilleront comme brille la voûte céleste – ceux qui auront amené la multitude à la justice, comme des étoiles, pour toujours, à jamais. (Daniel 12:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les gens intelligents brilleront comme le ciel de lumière au-dessus de nos têtes. Ils ont montré aux autres comment être fidèles à Dieu et ils brilleront pour toujours comme les étoiles. (Daniel 12:3)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Les hommes qui auront eu de la sagesse resplendiront alors comme le firmament, ceux qui auront amené un grand nombre à être justes brilleront comme les étoiles, à toujours et à jamais. (Daniel 12:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ceux qui auront été intelligents resplendiront comme l'éclat du firmament, et ceux qui en auront introduit beaucoup dans (les voies de) la justice, luiront, comme les étoiles, d'un éclat perpétuel. (Daniel 12:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Et les perspicaces brilleront comme l’éclat de l’étendue ; et ceux qui amènent la multitude à la justice, comme les étoiles, pour des temps indéfinis, oui pour toujours. (Daniel 12:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les gens intelligents rayonneront de splendeur comme la voûte céleste; après avoir montré aux autres comment être fidèles, ils brilleront pour toujours comme des étoiles. (Daniel 12:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ceux qui auront été des clairvoyants resplendiront
   Comme la splendeur de l'étendue céleste,
   Et ceux qui auront enseigné la justice à la multitude
   Comme des étoiles, à toujours et à perpétuité. (Daniel 12:3)
 
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les perspicaces resplendiront comme la splendeur du firmament, les justificateurs des multitudes comme les étoiles, en pérennité, à jamais. (Daniel 12:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et les gens réfléchis resplendiront, comme la splendeur du firmament, eux qui ont rendu la multitude juste, comme les étoiles à tout jamais. (Daniel 12:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les doctes resplendiront comme la splendeur du firmament, et ceux qui ont enseigné la justice à un grand nombre, comme les étoiles, pour toute l'éternité. (Daniel 12:3)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  Les sages resplendiront comme l’éclat du firmament, et ceux qui auront dirigé la multitude dans le droit chemin-comme les étoiles, à tout jamais. (Daniel 12:3)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les sages brilleront comme la splendeur du firmament et ceux qui auront conduit beaucoup à la justice, comme les étoiles, éternellement et toujours. (Daniel 12:3)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du firmament et ceux qui en auront conduit beaucoup à la justice seront comme les étoiles, éternellement et toujours. (Daniel 12:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice, à la multitude brilleront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité. (Daniel 12:3)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et ceux qui auront été savants brilleront comme la splendeur du firmament ; et ceux qui en auront instruit plusieurs dans la justice luiront comme des étoiles dans des éternités sans fin. (Daniel 12:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ceux qui [en] auront rendu [d'autres] intelligents resplendiront comme la splendeur de l'étendue, et ceux qui en auront conduit beaucoup à la justice seront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité. (Daniel 12:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ceux qui auront été savants brilleront comme la splendeur du firmament; et ceux qui en auront instruit plusieurs dans la justice luiront comme des étoiles dans des éternités sans fin. (Daniel 12:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les sages brilleront comme la splendeur de l’étendue, et ceux qui ont enseigné la justice à la multitude, comme les étoiles, à toujours et à perpétuité. (Daniel 12:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur de l'étendue, et ceux qui en auront amené plusieurs à la justice brilleront comme des étoiles, à toujours et à perpétuité. (Daniel 12:3)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais ceux qui auront été savants brilleront comme la splendeur du firmament, et ceux qui en auront instruit plusieurs dans la voie de la justice luiront comme des étoiles dans toute l’éternité. (Daniel 12:3)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  Mais les intelligents brilleront comme l’éclat du firmament, et ceux qui enseignent la justice à plusieurs, (brilleront) comme des étoiles, à jamais, toujours. (Daniel 12:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or ceux qui auront été savants, brilleront comme les feux du firmament ; et ceux qui en auront instruit plusieurs dans la voie de la justice, luiront comme des étoiles dans toute l’éternité. (Daniel 12:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ceux qui auront été intelligents, luiront comme la splendeur de l'étendue ; et ceux qui en auront amené plusieurs à la justice [luiront] comme des étoiles, à toujours et à perpétuité. (Daniel 12:3)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et les sages brilleront comme la splendeur du firmament, et ceux qui auront instruit beaucoup à la droiture brilleront comme des étoiles, pour toujours et toujours. (Daniel 12:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui autem docti fuerint fulgebunt quasi splendor firmamenti et qui ad iustitiam erudiunt multos quasi stellae in perpetuas aeternitates (Daniel 12:3)  
Septante grecque - LXX
© 1935 - Alfred Rahlfs
  καὶ οἱ συνιέντες ἐκλάμψουσιν ὡς ἡ λαμπρότης τοῦ στερεώματος καὶ ἀπὸ τῶν δικαίων τῶν πολλῶν ὡς οἱ ἀστέρες εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἔτι. (Daniel 12:3)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  וְהַמַּשְׂכִּלִים יַזְהִרוּ כְּזֹהַר הָרָקִיעַ וּמַצְדִּיקֵי הָרַבִּים כַּכֹּוכָבִים לְעֹולָם וָעֶד׃ פ (Daniel 12:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique