Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 9 verset 19
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car le pouvoir des chevaux se trouve dans leur bouche, ainsi que dans leurs queues. En effet, leurs queues ressemblent à des serpents ; elles ont des têtes, dont elles se servent pour nuire aux êtres humains. (Apocalypse 9:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le pouvoir des chevaux est dans leurs bouches ainsi que dans leurs queues, car leurs queues se terminent par une tête et sont comme des serpents, et avec elles ils font du mal. (Apocalypse 9:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, le pouvoir des chevaux, [c’est] dans leur bouche [qu’]il est et dans leurs queues. En-effet, leurs queues [sont] identiques à des serpents, ayant [donc] des têtes, et [c’est] en elles [qu’]ils commettent-l’injustice. (Apocalypse 9:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car le pouvoir des chevaux se trouve dans leurs bouches, et aussi dans leurs queues. En effet, celles-ci sont semblables à des serpents, et elles ont des têtes qui font du mal. (Apocalypse 9:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car le pouvoir des chevaux réside dans leurs bouches ainsi que dans leurs queues.
En effet, leurs queues ressemblent à des serpents,
elles ont des têtes et par là peuvent nuire. (Apocalypse 9:19)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, le pouvoir des chevaux se trouvait dans leur bouche et dans leur queue. Leurs queues ressemblaient à des serpents; elles avaient des têtes, et c'est par elles qu'ils faisaient du mal. (Apocalypse 9:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  les chevaux sont redoutables à cause de leur tête, mais aussi à cause de leurs queues. Ces queues sont comme des serpents avec une tête au bout, et c’est cette tête qui est redoutable. (Apocalypse 9:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car le pouvoir des chevaux est dans leurs bouches et dans leurs queues; leurs queues ressemblent à des serpents; elles ont des têtes, et c'est par elles qu'elles font du mal. (Apocalypse 9:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le pouvoir des chevaux se trouve dans leurs bouches et dans leurs queues. Leurs queues ressemblent à des serpents, elles ont des têtes et elles s'en servent pour faire du mal. (Apocalypse 9:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car le pouvoir des chevaux se trouvait dans leur gueule et dans leur queue. En effet, leurs queues ressemblaient à des serpents, elles étaient pourvues de têtes qui leur servaient à nuire. (Apocalypse 9:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  De fait, le pouvoir nocif des chevaux résidait dans leur bouche, mais aussi dans leur queue; comme des serpents, elles avaient une tête dont ils se servaient pour nuire. (Apocalypse 9:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car le pouvoir des chevaux est dans leurs bouches et dans leurs queues ; car leurs queues sont semblables à des serpents, et elles ont des têtes, et avec celles-ci ils font du mal. (Apocalypse 9:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car leur pouvoir est dans leurs bouches et dans leurs queues, car leurs queues étaient semblables à des serpents, ils avaient des têtes; et par lesquelles, elles donnent la douleur. (Apocalypse 9:19)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car le pouvoir des chevaux se trouve dans leurs bouches, ainsi que dans leurs queues. En effet, leurs queues ressemblent à des serpents; elles ont des têtes, dont elles se servent pour nuire aux hommes. (Apocalypse 9:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car le pouvoir des chevaux se trouve dans leurs bouches, ainsi que dans leurs queues. En effet leurs queues sont semblables à des serpents, et elles ont des têtes avec lesquelles elles font du mal. (Apocalypse 9:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car le pouvoir des chevaux est dans leurs bouches et dans leurs queues ; leurs queues sont semblables à des serpents ; elles ont des têtes, et c'est par elles qu'elles font du mal. (Apocalypse 9:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, la puissance des chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues. Oui, leurs queues, semblables à des serpents, ont des têtes. Avec elles, ils nuisent. (Apocalypse 9:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car le pouvoir des chevaux réside dans leurs bouches ainsi que dans leurs queues. En effet, leurs queues ressemblent à des serpents, elles ont des têtes et par là peuvent nuire. (Apocalypse 9:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car le pouvoir des chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues; car leurs queues sont semblables à des serpents, elles ont des têtes, et c’est par elles qu’elles nuisent. (Apocalypse 9:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car la puissance des chevaux réside en leur bouche; elle réside aussi dans leur queue: ces queues, en effet, ainsi que des serpents, sont munies de têtes dont elles se servent pour nuire. (Apocalypse 9:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car le pouvoir des chevaux réside dans leurs bouches et leurs queues: leurs queues, semblables à des serpents, ont des têtes et c'est par elles qu'ils sont nuisibles. (Apocalypse 9:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car le pouvoir des chevaux réside dans leur bouche et leur queue ; leur queue, semblable à un serpent, a une tête, et c’est par là qu’ils blessent. (Apocalypse 9:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car le pouvoir de ces chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues: car leurs queues, semblables à des serpents, ont des têtes, et c'est avec elles qu'ils blessent. (Apocalypse 9:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car le pouvoir de ces chevaux est dans leurs bouches et dans leurs queues; ces queues ressemblent à des serpents; elles ont des têtes, au moyen desquelles elles font du mal. (Apocalypse 9:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car le pouvoir des chevaux était dans leurs bouches et dans leurs queues; leurs queues étaient semblables à des serpents ayant des têtes, et c'est avec elles qu'ils faisaient du mal. (Apocalypse 9:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car la puissance de ces chevaux était dans leur bouche et dans leurs queues. En effet, leurs queues étaient (sont) semblables à des serpents ; elles ont des têtes, et c’est par elles qu’elles font du mal. (Apocalypse 9:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  car la puissance des chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues; car leurs queues sont semblables à des serpents, et elles ont des têtes, et c'est par elles qu'elles nuisent. (Apocalypse 9:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car la puissance de ces chevaux était dans leur bouche et dans leurs queues. En effet, leurs queues étaient semblables à des serpents; elles ont des têtes, et c'est par elles qu'elles font du mal. (Apocalypse 9:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  car la puissance de ces chevaux est dans leurs bouches et dans leurs queues. En effet, leurs queues ressemblent à des serpents: elles ont des têtes et c'est avec elles qu'ils font du mal. (Apocalypse 9:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car le pouvoir des chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues ; car leurs queues sont semblables à des serpents, ayant des têtes, et par elles ils nuisent. (Apocalypse 9:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car leur pouvoir était dans leurs bouches et dans leurs queues, et leurs queues, semblables à des serpents, avaient des têtes; et par celles-ci elles faisaient du mal. (Apocalypse 9:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car la puissance de ces chevaux est dans leur bouche et dans leur queue: ces queues, semblables à des serpents, ont des têtes, et c'est avec ces queues qu'ils blessent. (Apocalypse 9:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car la puissance de ces chevaux est dans leur bouche et dans leur queue, parce que leurs queues ressemblent à des serpents, et qu’elles ont des têtes dont elles blessent. (Apocalypse 9:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car les lieux où gît leur puissance sont leurs bouches et leurs queues; leurs queues en effet sont semblables à des serpents, elles ont des têtes, et c'est par leur moyen qu'ils font du mal. (Apocalypse 9:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car la puissance de ces chevaux est dans leur bouche & dans leur queue; parce que leurs queues sont semblables à celles des serpents, & qu’elles ont des têtes dont elles blessent. (Apocalypse 9:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car leur puissance était dans leur bouche et dans leurs queues ; et leurs queues [étaient] semblables à des serpents, et elles avaient des têtes par lesquelles elles nuisaient. (Apocalypse 9:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  potestas enim equorum in ore eorum est et in caudis eorum nam caudae illorum similes serpentibus habentes capita et in his nocent (Apocalypse 9:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  η γαρ εξουσια των ιππων εν τω στοματι αυτων εστιν και εν ταις ουραις αυτων αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεσιν εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν (Apocalypse 9:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי כח הסוסים בפיהם כי זנבותם דומים לנחשים ויש להם ראשים ובהם ישחיתו׃ (Apocalypse 9:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique