Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 9 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et voici comment, dans ma vision, m'apparurent les chevaux et leurs cavaliers : ils avaient des cuirasses rouges comme le feu, bleues comme le saphir et jaunes comme le soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions ; de leur bouche sortaient du feu, de la fumée et du soufre.  (Apocalypse 9:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et voici comment étaient les chevaux que j’ai vus dans la vision, ainsi que leurs cavaliers : Ils avaient des cuirasses rouge feu, bleu hyacinthe et jaune soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions ; et de leurs bouches sortaient du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et de-même j’ai-vu les chevaux dans la vision et ceux qui-sont-assis sur eux, ayant des thorax de-feu, et de hyacinthe et de soufre, et les têtes des chevaux [sont] comme des têtes de lions et [c’est] issu-de leurs bouches [que] s’en-va feu, fumée et soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi, dans ma vision, j’ai vu les chevaux et ceux qui les montaient : ils ont des cuirasses couleur de feu, d’hyacinthe et de soufre ; les têtes des chevaux sont comme des têtes de lion ; de leurs bouches sortent du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tels m’apparurent, dans la vision, les chevaux et leurs cavaliers :
ils portaient des cuirasses de feu, d’hyacinthe et de soufre.
Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lion, et leurs bouches vomissaient le feu, la fumée et le soufre. (Apocalypse 9:17)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Voici comment, dans la vision, je vis les chevaux et ceux qui les montaient: ils avaient des cuirasses couleur de feu, d'hyacinthe et de soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions, et de leur bouche sortaient du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Voilà comment j’ai vu les chevaux et ceux qui les montent. Ils ont des cuirasses couleur de feu avec du violet et du jaune. Les chevaux ont une tête semblable à celle d’un lion et leur bouche projette du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est ainsi que, dans la vision, je vis les chevaux et ceux qui les montaient; ils avaient des cuirasses de feu, d'hyacinthe et de soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions; de leurs bouches sortaient du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je regarde, et voici comment les chevaux et leurs cavaliers m'apparaissent : Ils portent des cuirasses rouges comme du feu, bleu foncé comme une pierre précieuse, et jaunes comme de la poussière brûlante. Les têtes des chevaux sont comme des têtes de lion. Leurs bouches crachent du feu, de la fumée et de la poussière brûlante. (Apocalypse 9:17)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Voici comment, dans ma vision, je vis les chevaux et leurs cavaliers: ils portaient des cuirasses rouge feu, bleu turquoise et jaune soufre; les têtes des chevaux rappelaient celles des lions et leur gueule crachait du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Voici comment m'apparurent chevaux et cavaliers: ces derniers étaient cuirassés d'une flamme sulfureuse bleue; les chevaux portaient crinière léonine et leurs naseaux crachaient feu, fumée et soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et voici comment j’ai vu les chevaux dans la vision, et ceux qui étaient assis dessus : ils avaient des cuirasses rouge feu, bleu hyacinthe et jaune soufre ; et les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions ; et de leurs bouches sortaient du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et voici comment, dans ma vision, m'apparurent les chevaux et leurs cavaliers: ils avaient des cuirasses rouges comme le feu, bleues comme le saphir et jaunes comme le soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions; de leurs bouches sortaient du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ainsi dans la vision, je vis les chevaux et ceux qui les montaient ; ils avaient des cuirasses (couleur) de feu, d'hyacinthe et de soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions ; de leurs bouches sortaient du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  En une vision, j’ai vu ainsi les chevaux: ceux qui sont assis sur eux ont des cuirasses de feu, d’hyacinthe et de soufre. Les têtes de chevaux sont comme des têtes de lions. De leur bouche sort le feu, la fumée, le soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tels m'apparurent, dans la vision, les chevaux et leurs cavaliers: ils portaient des cuirasses de feu, d'hyacinthe et de soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lion, et leurs bouches vomissaient le feu, la fumée et le soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lion, et leurs bouches vomissaient le feu, la fumée et le soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et voici comment, dans ma vision, je vis les chevaux et ceux qui les montaient: ils ont des cuirasses de feu, et d’hyacinthe et de soufre; et les têtes des chevaux sont comme des têtes de lions, et de leurs bouches il sort du feu, et de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Tels m'apparurent en vision les chevaux et leurs cavaliers: ceux-ci portent des cuirasses de feu, d'hyacinthe et de soufre; quant aux chevaux, leur tête est comme celle du lion, et leur bouche crache feu et fumée et soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Voici comment j'aperçus dans ma vision les chevaux et leurs cavaliers; ils avaient des cuirasses de feu, de hyacinte et de soufre; les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions: de leurs bouches s'échappent du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et voici comment les chevaux me parurent dans la vision, ainsi que ceux qui les montaient: ils avaient des cuirasses couleur de feu, d'hyacinthe et de soufre; les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions, et leur bouche jetait du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Et voici comment, dans la vision, je vis les chevaux et ceux qui les montaient: ceux-ci avaient des cuirasses couleur de feu, d'hyacinthe et de soufre; les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions, et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et ainsi je vis les chevaux dans la vision, et ceux qui les montaient, ayant des cuirasses couleur de feu, d'hyacinthe, et de soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions; et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée, et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et je vis ainsi les chevaux dans ma vision : ceux qui les montaient avaient des cuirasses (couleur) de feu, et d’hyacinthe, et de soufre ; les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions, et de leur bouche il sortait du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et voici comment dans la vision je vis les chevaux et ceux qui étaient montés dessus: ceux-ci avaient des cuirasses couleur de feu, et d'hyacinthe, et de soufre; et les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions, et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et je vis ainsi les chevaux dans ma vision: ceux qui les montaient avaient des cuirasses couleur de feu, et d'hyacinthe, et de soufre; les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions, et de leur bouche il sortait du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et voici comment les chevaux m'apparurent, et ceux qui les montaient: ceux-ci avaient des cuirasses couleur de feu, d'hyacinthe et de soufre; et les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions, et de leurs bouches sortaient du feu, et de la fumée, et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et c’est ainsi que je vis les chevaux dans la vision, et ceux qui étaient assis dessus, ayant des cuirasses de feu, et d’hyacinthe, et de soufre ; et les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions ; et de leur bouche sortent du feu, et de la fumée, et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or je vis ainsi les chevaux dans la vision; ceux qui étaient assis dessus, avaient des cuirasses de couleur de feu, et d'hyacinthe, et de soufre; les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions, et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée, et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et voici comment les chevaux me parurent dans la vision, ainsi que ceux qui les montaient: les cavaliers avaient des cuirasses couleur de feu, d'hyacinthe et de soufre; les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions et leur bouche jetait du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Les chevaux me parurent ainsi dans la vision : ceux qui les montaient avaient des cuirasses de feu, d’hyacinthe et de soufre ; et les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions ; et de leur bouche il sortait du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ainsi je vis les chevaux dans la vision, et ceux qui étaient assis dessus portant des cuirasses couleur de feu, d'hyacinthe et de soufre; et les têtes des chevaux sont comme des têtes de lions; et de leurs bouches sort du feu, et de la fumée, et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et dans cette vision les chevaux me parurent ainsi: Ceux qui étaient montés dessus, avaient des cuirasses de couleur de feu, d’hyacinthe & de soufre; les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions; & de leur bouche il sortait du feu, de la fumée & du soufre. (Apocalypse 9:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et je vis aussi dans la vision les chevaux, et ceux qui étaient montés dessus, ayant des cuirasses de feu, d'hyacinthe et de soufre ; et les têtes des chevaux [étaient] comme des têtes de lions ; et de leur bouche sortait du feu, de la fumée et du soufre. (Apocalypse 9:17)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ainsi je vis les chevaux dans la vision, et ceux qui étaient assis dessus, avaient des cuirasses de couleur de feu, et d'hyacinthe, et de soufre; et les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions, et de leurs bouches sortait du feu, de la fumée, et du soufre. (Apocalypse 9:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ita vidi equos in visione et qui sedebant super eos habentes loricas igneas et hyacinthinas et sulphureas et capita equorum erant tamquam capita leonum et de ore ipsorum procedit ignis et fumus et sulphur (Apocalypse 9:17)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και ουτως ειδον τους ιππους εν τη ορασει και τους καθημενους επ αυτων εχοντας θωρακας πυρινους και υακινθινους και θειωδεις και αι κεφαλαι των ιππων ως κεφαλαι λεοντων και εκ των στοματων αυτων εκπορευεται πυρ και καπνος και θειον (Apocalypse 9:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכן ראיתי במראה את הסוסים ורכביהם אשר שרינותיהם כעין אש ותכלת וגפרית וראשי הסוסים כראשי אריות ותצא מפיהם אש וקיטור וגפרית׃ (Apocalypse 9:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique