Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 9 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est là une image qui se rapporte au temps présent. Elle signifie que les dons et les sacrifices d'animaux offerts à Dieu ne peuvent pas rendre parfait le cœur de celui qui pratique ce culte.  (Hébreux 9:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cette tente est un symbole pour le temps présent, et conformément à ce symbole, on offre et des dons et des sacrifices. Cependant, ceux-ci ne peuvent pas rendre parfaitement pure la conscience de l’homme qui accomplit un service sacré. (Hébreux 9:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... laquelle [est] une parabole envers le moment, celui qui-se-trouve-avoir-été-tenu-présent, selon laquelle des dons aussi-bien- aussi -que des sacrifices sont-portés- [en offrande] -vers [Dieu] n'ayant- pas -la-puissance, selon [toute] conscience, de mener-à-l'achèvement celui qui-rend-le-culte. (Hébreux 9:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est là une préfiguration pour le temps présent : les dons et les sacrifices qui sont offerts ne sont pas capables de mener à la perfection dans sa conscience celui qui célèbre le culte ; (Hébreux 9:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est là un symbole pour le temps présent : des offrandes et des sacrifices y sont offerts, incapables de mener à l’accomplissement, en sa conscience, celui qui rend le culte.  (Hébreux 9:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est une illustration pour le temps présent; elle signifie que les dons et les sacrifices présentés ne peuvent pas rendre parfait, sur le plan de la conscience, celui qui prend part à ce culte. (Hébreux 9:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est une leçon pour le temps présent. On a beau offrir des dons et des victimes, elles ne donnent pas à celui qui les offre la perfection intérieure. (Hébreux 9:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est une parabole pour le temps présent: il en résulte que les dons et sacrifices présentés ne peuvent porter à son accomplissement, sous le rapport de la conscience, celui qui prend part à ce culte. (Hébreux 9:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est une image pour aujourd'hui. Elle veut dire ceci : les dons et les sacrifices offerts à Dieu ne peuvent pas rendre parfait le cœur de celui qui célèbre ce culte. (Hébreux 9:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Nous avons là une représentation symbolique des réalités de l’époque actuelle. Elle signifie que les offrandes et les sacrifices qu’on présente ainsi à Dieu sont incapables de donner une conscience parfaitement nette à celui qui rend un tel culte. (Hébreux 9:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est aussi une figure qui a son application dans le temps présent: elle signifie que les dons et sacrifices que l'on offre sont incapables de justifier la conscience de celui qui rend un culte (Hébreux 9:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cette [tente] précisément est un exemple pour le temps fixé qui maintenant est là, et selon [cet exemple] on offre et des dons et des sacrifices. Ceux-ci, cependant, ne peuvent rendre parfait, quant à sa conscience, l’[homme] qui fait un service sacré, (Hébreux 9:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ce qui était une figure pour le temps présent, dans lequel on offrait des dons et des sacrifices, qui ne pouvaient rendre parfait quant à la conscience celui qui faisait le service, (Hébreux 9:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est là une image qui se rapporte au temps présent. Elle signifie que les dons et les sacrifices d'animaux offerts à Dieu ne peuvent pas rendre parfait le coeur de quiconque pratique ce culte. (Hébreux 9:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  c'est un symbole pour le temps actuel : les offrandes et les sacrifices qui sont présentés ne sont pas capables de mener à la perfection dans sa conscience celui qui célèbre le culte ; (Hébreux 9:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ceci est une parabole pour le temps présent, selon laquelle les dons et les sacrifices offerts ne peuvent en conscience rendre parfait le serviteur. (Hébreux 9:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est là un symbole pour le temps présent: des offrandes et des sacrifices y sont offerts, incapables de mener à l'accomplissement, en sa conscience, celui qui rend le culte. (Hébreux 9:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est un symbole pour le temps présent, montrant que sont offerts des dons et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait la conscience de celui qui rend le culte; (Hébreux 9:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est là une figure pour la période actuelle; sous son régime on offre des dons et des sacrifices, qui n'ont pas le pouvoir de rendre parfait l'adorateur en sa conscience; (Hébreux 9:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est une figure du temps présent: elle signifie que les oblations et les sacrifices offerts ne peuvent élever à la perfection la conscience de celui qui rend ce culte: (Hébreux 9:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est là un symbole relatif au temps présent, où sont offertes des oblations et des sacrifices incapables de rendre parfaite la conscience de celui qui pratique ce culte ; (Hébreux 9:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est une figure qui a rapport au temps présent; elle signifie que les oblations et les sacrifices offerts ne peuvent amener à la perfection, au point de vue de la conscience, celui qui rend ce culte. (Hébreux 9:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'était un symbole en vue du temps présent, pour montrer que les dons et les sacrifices offerts sont incapables de rendre parfait, au regard de la conscience, celui qui célèbre un tel culte. (Hébreux 9:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est une figure pour le temps actuel, où l'on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte, (Hébreux 9:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C'est une figure pour le temps présent, où l'on offre des dons et des victimes, qui ne peuvent rendre parfait selon la conscience celui qui rend ce culte ; puisqu'ils ne consistaient qu'en mets (viandes), et en breuvages, (Hébreux 9:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  qui était une figure pour le temps présent selon laquelle on offre des dons et des sacrifices qui ne peuvent pas rendre parfait, quant à la conscience, celui qui célèbre ce culte, (Hébreux 9:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est une figure pour le temps présent, où l'on offre des dons et des victimes, qui ne peuvent rendre parfait selon la conscience celui qui rend ce culte; (Hébreux 9:9a)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et celle-ci est un symbole pour le temps présent où l'on fait encore des offrandes et des sacrifices incapables de mener celui qui les fait à la perfection qu'exige sa conscience. (Hébreux 9:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  lequel est une figure pour le temps présent, dans lequel sont offerts des dons et des sacrifices qui ne peuvent pas rendre parfait quant à la conscience celui qui rend le culte, (Hébreux 9:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pendant lequel on offre des dons et des sacrifices, qui ne peuvent rendre parfait quant à la conscience celui qui fait le service, (Hébreux 9:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Elle est une figure symbolique relative au temps présent: elle signifie que les oblations et les sacrifices offerts sont incapables d'amener celui qui rend ce culte à la perfection réclamée par la conscience. (Hébreux 9:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ce qui est une image de ce qui se passait en ce temps-là, où l’on offrait des dons et des victimes qui ne pouvaient purifier la conscience de ceux qui rendaient à Dieu ce culte, (Hébreux 9:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  qui est un symbole de l'époque actuelle, d'après lequel des offrandes et des sacrifices sont présentés qui ne peuvent point conduire à la perfection, en ce qui concerne la conscience, celui qui rend le culte, (Hébreux 9:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et cela même était l’image de ce qui se passait en ce temps-là, pendant lequel on offrait des dons & des victimes, qui ne pouvaient rendre juste & parfaite la conscience de ceux qui rendaient à Dieu ce culte; (Hébreux 9:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Durant lequel étaient offerts des dons et des sacrifices ; qui ne pouvaient point sanctifier la conscience de celui qui faisait le service, (Hébreux 9:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quae parabola est temporis instantis iuxta quam munera et hostiae offeruntur quae non possunt iuxta conscientiam perfectum facere servientem (Hebreux 9:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ην δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα (Hébreux 9:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והוא משל על העת ההוה אשר בה מקריבים מנחות וזבחים אשר לא יוכלו להשלים את לבב העבד׃ (Hébreux 9:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique