Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 9 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Or le Christ est venu comme grand-prêtre des biens déjà présents. Il a pénétré dans une tente plus importante et plus parfaite, qui n'est pas construite par des mains humaines, autrement dit elle n'appartient pas à ce monde créé.  (Hébreux 9:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, lorsque Christ est venu comme grand prêtre des bienfaits qui ont déjà eu lieu, il est entré dans la tente plus grande et plus parfaite, qui n’est pas faite par des mains, c’est-à-dire qui n’est pas de cette création. (Hébreux 9:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, [le] Christ est survenu, chef-des-prêtres des choses-bonnes qui-sont-advenues à-travers la tente la plus-grande et la plus-achevée, non faite-de-mains-[d'homme], c'est-à-dire non de cette création. (Hébreux 9:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le Christ est venu, grand prêtre des biens à venir. Par la tente plus grande et plus parfaite, celle qui n’est pas œuvre de mains humaines et n’appartient pas à cette création, (Hébreux 9:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais Christ est survenu, grand prêtre des biens à venir. C’est par une tente plus grande et plus parfaite, qui n’est pas œuvre des mains – c’est-à-dire qui n’appartient pas à cette création-ci –,  (Hébreux 9:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quant à Christ, il est venu comme grand-prêtre des biens à venir. Il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait qui n'est pas construit par la main de l'homme - c'est-à-dire qui n'appartient pas à cette création - (Hébreux 9:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le Christ est venu comme le grand prêtre qui administre les dons de Dieu propres des temps nouveaux. Il est entré dans un autre sanctuaire, plus grand et plus parfait, qui n’est pas l’œuvre de l’homme, je veux dire qu’il n’est pas de ce monde. (Hébreux 9:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais le Christ a paru comme grand prêtre des biens qui sont apparus; il a traversé la tente plus grande et plus accomplie, qui n'est pas fabriquée par des mains humaines, c'est-à-dire qui n'est pas de cette création; (Hébreux 9:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais le Christ est venu comme grand-prêtre pour nous accorder les biens qui sont déjà là. Il est passé par une tente plus grande et plus parfaite. Celle-ci n'a pas été faite par des mains humaines, c'est-à-dire qu'elle n'appartient pas à notre monde créé. (Hébreux 9:11)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Or, le Christ est venu en tant que grand-prêtre pour nous procurer les biens qu’il nous a désormais acquis. Il a traversé un tabernacle plus grand et plus parfait que le sanctuaire terrestre, un tabernacle qui n’a pas été construit par des mains humaines, c’est-à-dire qui n’appartient pas à ce monde créé. (Hébreux 9:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Cependant le Christ a paru, grand prêtre des biens à venir; et, traversant une tente excellente et plus parfaite, non construite par la main de l'homme, (ce qui veut dire, n'appartenant pas à cette création) (Hébreux 9:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, lorsque Christ est venu comme grand prêtre des bonnes choses qui sont arrivées, par le moyen de la tente plus grande et plus parfaite, non faite par des mains, c’est-à-dire qui n’est pas de cette création, (Hébreux 9:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais le Christ est venu comme grand-prêtre des biens déjà présents. Il a pénétré dans une tente plus importante et plus parfaite, qui n'est pas construite par des hommes, autrement dit qui n'appartient pas à ce monde créé. (Hébreux 9:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais le messie est arrivé, grand desservant des biens à venir, à travers la demeure plus grande et plus parfaite, non faite par la main, et qui n’est pas de cette création. (Hébreux 9:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais Christ est survenu, grand prêtre des biens à venir. C'est par une tente plus grande et plus parfaite, qui n'est pas oeuvre des mains - c'est-à-dire qui n'appartient pas à cette création-ci - , (Hébreux 9:11)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais Christ est survenu, grand prêtre des biens à venir, et traversant une tente plus grande et plus parfaite, qui n'est pas faite à la main, c'est-à-dire qui n'est pas de cette création, (Hébreux 9:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le Christ, lui, survenu comme grand prêtre des biens à venir, traversant la tente plus grande et plus parfaite qui n'est pas faite de main d'homme, c'est-à-dire qui n'est pas de cette création, (Hébreux 9:11)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais le Christ a paru comme grand prêtre des biens à venir. Il a traversé un tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'est pas de main d'homme, c'est-à-dire qui n'est pas de ce monde-ci, (Hébreux 9:11)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Mais le Christ ayant paru comme grand prêtre des biens à venir, c'est en passant par un tabernacle plus excellent et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'appartient pas à cette création-ci (Hébreux 9:11)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Mais Christ est apparu, comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'a pas été construit de main d'homme, c'est-à-dire qui n'appartient pas à cette création; (Hébreux 9:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais Christ est venu comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'est pas de cette création; (Hébreux 9:11)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mais le Christ étant venu comme pontife des biens futurs, a traversé (c’est par) un tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'a pas été fait de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'appartient point à cette création, (Hébreux 9:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Christ, étant venu comme souverain sacrificateur des biens à venir, à travers le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'a point été fait de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'est point de cette création, (Hébreux 9:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais le Christ étant venu comme pontife des biens futurs, a traversé un tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'a pas été fait de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'appartient point à cette création, (Hébreux 9:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais Christ est survenu, grand-prêtre des biens à venir et traversant le tabernacle plus grand et plus parfait, que la main de l'homme n'a pas construit (je veux dire qui n'est pas de cette création-ci); (Hébreux 9:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais Christ étant venu, souverain sacrificateur des biens à venir, par le tabernacle plus grand et plus parfait qui n’est pas fait de main, c’est-à-dire qui n’est pas de cette création, (Hébreux 9:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Christ, étant venu comme souverain Sacrificateur des biens à venir, ayant passé par un tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'a point été fait de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'est point de cette création, (Hébreux 9:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais Christ ayant paru en qualité de souverain sacrificateur des biens à venir, a passé par ce tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c’est-à-dire, qui n'appartient pas à la création d’ici-bas, (Hébreux 9:11)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais Jésus-Christ, le Pontife des biens futurs, étant venu dans le monde, est entré une fois dans le sanctuaire, par un tabernacle plus grand et plus parfait, qui n’est point de la main de l’homme, c’est-à-dire qui n’est point de cette création ; (Hébreux 9:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Christ est survenu comme grand prêtre des biens accomplis, et c'est en traversant le plus grand et le plus parfait tabernacle, qui n'est pas fait de main d'homme (c'est-à-dire qui n'appartient pas à cette création-ci), (Hébreux 9:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Jesus-Christ, le pontife des biens futurs, étant venu dans le monde, est entré une seule fois dans le sanctuaire, par un tabernacle plus grand & plus excellent, qui n’a point été fait de main d’homme, c’est-à-dire, qui n’a point été formé par la voie commune & ordinaire; (Hébreux 9:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Christ étant venu [pour être] le souverain Sacrificateur des biens à venir, par un plus excellent et plus parfait tabernacle, qui n'est pas un [tabernacle] fait de main, c'est-à-dire, qui soit de cette structure, (Hébreux 9:11)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais Christ étant venu, grand prêtre des bonnes choses à venir, par un tabernacle plus grand et plus parfait, non pas fait de main, c'est-à-dire, non de cette structure, (Hébreux 9:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Christus autem adsistens pontifex futurorum bonorum per amplius et perfectius tabernaculum non manufactum id est non huius creationis (Hebreux 9:11)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  χριστος δε παραγενομενος αρχιερευς των γενομενων αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου ταυτης της κτισεως (Hébreux 9:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל המשיח בבאו להיות כהן גדול לטבות העתידות עבר בתוך המשכן המעלה בגדלה ושלמות אשר לא נעשה בידים כלומר אשר איננו בכלל הבריאה הזאת׃ (Hébreux 9:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique