Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 9 verset 5
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  J’ai donc jugé nécessaire d’exhorter les frères à aller d’abord vers vous et à recueillir la collecte que vous avez promise, pour qu’elle soit une véritable générosité et pas une marque d’avidité. (2 Corinthiens 9:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  J'ai donc estimé nécessaire de prier ces frères de me précéder chez vous, pour s'occuper du don généreux que vous avez déjà promis. Ainsi, il sera prêt quand j'arriverai, et il prouvera que vous donnez généreusement et non à contrecœur. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  J’ai donc estimé nécessaire de demander aux frères de nous précéder chez vous et de préparer à l’avance le don généreux que vous avez promis, pour qu’il soit prêt et qu’on le voie comme un don généreux, et non comme quelque chose d’extorqué. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  J’ai- donc -jugé (= gouverné) nécessaire de faire-appel-auprès-des frères afin-qu’ils viennent-au-devant-désormais envers vous et [qu’]ils organisent- (= façonnent) -par-avance-désormais la bénédiction se-trouvant-par-avance-avoir-été-promise-en-proclamation pour vous, [et que] celle-ci [s’avère] être prête ainsi comme une [véritable] bénédiction, et non comme une cupidité. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J’ai donc estimé nécessaire d’inviter les frères à nous devancer chez vous, et à organiser d’avance votre largesse, promise depuis longtemps : ainsi, quand elle sera préparée, ce sera une vraie largesse, et non une mesquinerie. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  J’ai donc cru devoir inviter les frères à nous devancer chez vous et à préparer vos dons ; vos largesses déjà promises, une fois recueillies, seraient une vraie largesse et non une ladrerie. (2 Corinthiens 9:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  J'ai donc jugé nécessaire d'encourager les frères à se rendre chez vous avant moi pour s'occuper de l'offrande que vous aviez promise. Ainsi, elle sera prête comme une vraie bénédiction, et non comme une manifestation de votre soif de posséder. (2 Corinthiens 9:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il m’a donc paru nécessaire de dire à ces frères qu’ils me précèdent chez vous pour organiser cette œuvre bénie dont nous avons parlé. Car il faut la préparer comme une largesse et non comme une aumône. (2 Corinthiens 9:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  J'ai donc estimé nécessaire d'encourager les frères à me devancer chez vous pour s'occuper de la largesse que vous avez promise, afin qu'elle soit prête comme une largesse et non comme un geste d'avarice. (2 Corinthiens 9:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi j'ai pensé qu'il fallait demander aux frères d'aller chez vous avant nous. Ils vont s'occuper des dons généreux que vous avez déjà promis, ils vont les recueillir. Ainsi on verra que vous donnez de bon cœur, et non avec regret. (2 Corinthiens 9:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  J’ai donc jugé nécessaire d’inviter ces frères à me devancer chez vous pour organiser par avance cette collecte que vous avez promise. Ainsi, elle sera prête à mon arrivée et sera l’expression d’un don libre et généreux, et non pénible et forcé. (2 Corinthiens 9:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  J'ai donc cru nécessaire de prier nos frères de nous devancer chez vous, et de veiller en temps voulu à ce que la libéralité promise soit prête. Ainsi, ce sera vraiment une libéralité, et non une lésinerie. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  J’ai donc estimé nécessaire d’encourager les frères à venir chez vous à l’avance et à préparer à l’avance votre don généreux déjà promis, pour qu’ainsi cela soit prêt comme un don généreux et non comme quelque chose d’extorqué. (2 Corinthiens 9:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi j'ai donc estimé nécessaire d'exhorter les frères d'aller d'avance chez vous, et d'achever de préparer votre libéralité que vous avez déjà promise, afin qu'elle soit prête comme une libéralité, et non comme de la convoitise. (2 Corinthiens 9:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  J'ai donc estimé nécessaire de prier ces frères de me précéder chez vous pour s'occuper du don généreux que vous avez déjà promis. Ainsi, il sera prêt quand j'arriverai et prouvera que vous donnez généreusement et non à contre-coeur. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J'ai donc estimé nécessaire d'inviter les frères à nous devancer chez vous, et à organiser d'avance la bienfaisance que vous avez promise depuis longtemps : ainsi, quand elle sera préparée, ce sera une vraie bienfaisance, et non une misérable aumône. (2 Corinthiens 9:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  J'ai donc estimé nécessaire d'exhorter les frères à me devancer chez vous, et à s'occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu'elle soit prête, comme une libéralité, et non comme un acte d'avarice. (2 Corinthiens 9:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  J’ai donc pensé nécessaire d’inviter les frères à nous devancer chez vous et à préparer la bénédiction venue de vous et promise d’avance: elle sera comme une bénédiction, et non comme une pingrerie. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  J'ai donc cru devoir inviter les frères à nous devancer chez vous et à préparer vos dons; vos largesses déjà promises, une fois recueillies, seraient une vraie largesse et non une ladrerie. (2 Corinthiens 9:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  J'ai donc estimé nécessaire d'exhorter les frères à nous devancer près de vous et à organiser d'avance votre largesse déjà promise, pour qu'elle soit prête comme une largesse, et non comme une lésinerie. (2 Corinthiens 9:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  J'ai donc jugé nécessaire d'inviter les frères à nous précéder chez vous, et à organiser d'avance votre largesse déjà annoncée, afin qu'elle soit prête comme une largesse et non comme une lésinerie. (2 Corinthiens 9:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  J'ai donc estimé nécessaire d'inviter ces frères à nous précéder chez vous et à préparer votre largesse telle qu'elle a été déjà promise; en sorte qu'elle se présente comme une vraie largesse et non comme une lésinerie. (2 Corinthiens 9:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  J’ai donc cru devoir inviter nos frères à me précéder chez vous, pour veiller à ce que soit prête la libéralité promise de votre part, de manière que ce soit une vraie libéralité et non une lésinerie. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  J'ai donc jugé nécessaire de prier nos frères de nous devancer chez vous, et d'organiser à temps votre libéralité déjà promise, afin qu'elle soit prête, mais comme une libéralité, et non comme une lésinerie. (2 Corinthiens 9:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  J'ai donc jugé nécessaire de prier nos frères de nous devancer auprès de vous, et de veiller à ce que la libéralité que vous avez promise soit toute prête, afin qu'elle soit une vraie libéralité, et non un acte de lésinerie. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  J'ai donc jugé nécessaire d'inviter les frères à se rendre auparavant chez vous, et à s'occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu'elle soit prête, de manière à être une libéralité, et non un acte d'avarice. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  J'ai donc estimé qu'il était nécessaire de prier nos frères de nous devancer auprès de vous et de préparer la libéralité que vous avez promise, afin qu'elle soit prête, comme un libéralité, et non comme une parcimonie. (2 Corinthiens 9:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  J'ai donc estimé nécessaire d'exhorter les frères à aller vers vous auparavant, et à préparer d'avance cette libéralité annoncée de votre part, afin qu'elle soit prête, comme une libéralité, et non comme une avarice. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  J'ai donc estimé qu'il était nécessasire de prier nos frères de nous devancer aupres de vous et de préparer la libéralité que vous avez promise, afin qu'elle soit prête, comme un libéralité, et non comme un parcimonie. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  J'ai donc jugé nécessaire de prier les frères de prendre les devants auprès de vous, pour vous faire organiser d'avance la libéralité annoncée, qu'elle soit prête, qu'elle soit une vraie libéralité et non une lésinerie. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  J’ai donc estimé nécessaire de prier les frères d’aller au préalable vers vous, et de compléter d’avance votre libéralité, annoncée d’avance, afin qu’elle soit ainsi prête comme une libéralité et non comme une chose extorquée. (2 Corinthiens 9:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  J'ai donc estimé nécessaire de prier les frères d'aller d'avance chez vous, et d'achever de préparer la libéralité que vous avez déjà promise, afin qu'elle soit prête comme une libéralité, et non comme le fruit de l'avarice. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  J'ai donc cru devoir prier nos frères de nous devancer auprès de vous et de s'arranger pour que ce bienfait, que vous avez promis, soit prêt, de manière que ce soit réellement un bienfait, non une lésinerie. (2 Corinthiens 9:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  J’ai donc cru devoir prier nos frères de me prévenir près de vous, et d’avoir soin que la libéralité promise soit toute prête, et qu’elle sente la libéralité, non l’avarice. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  J'ai donc jugé nécessaire d'inviter les frères à me précéder auprès de vous, et à prendre au préalable, en ce qui concerne le bienfait promis d'avance de votre part, des mesures telles qu'on le trouve disponible comme un témoignage de bienfaisance et non de cupidité. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est ce qui m’a fait juger nécessaire de prier nos frères d’aller vous trouver avant moi, afin qu’ils aient soin que la charité que vous avez promis de faire, soit toute prête avant notre arrivée; mais de telle sorte que ce soit un don offert par la charité, & non arraché à l’avarice. (2 Corinthiens 9:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi j'ai estimé qu'il était nécessaire de prier les frères d'aller premièrement vers vous, et d'achever de préparer votre bénéficence que vous avez déjà promise ; afin qu'elle soit prête comme une bénéficence, et non pas comme une chicheté. (2 Corinthiens 9:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  necessarium ergo existimavi rogare fratres ut praeveniant ad vos et praeparent repromissam benedictionem hanc paratam esse sic quasi benedictionem non quasi avaritiam (2 Corinthiens 9:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αναγκαιον ουν ηγησαμην παρακαλεσαι τους αδελφους ινα προελθωσιν εις υμας και προκαταρτισωσιν την προεπηγγελμενην ευλογιαν υμων ταυτην ετοιμην ειναι ουτως ως ευλογιαν και μη ως πλεονεξιαν (2 Corinthiens 9:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  על כן היה נכון בעיני לבקש מן האחים כי יקדמו ללכת אליכם ויכינו את ברכתכם המיועדה מלפנים למען תהיה מוכנת כעין ברכה ולא כעין כילות׃ (2 Corinthiens 9:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique