La Référence Biblique requiert votre autorisation pour utiliser les cookies afin d'optimiser son affichage:
Accepter et continuer
Refuser et quitter
Contacter
Sommaire
Traductions
Affichage
Concordance
Imprimer
09/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Version de référence
Livre
Chapitre
Verset
2025 • Traduction André Scheer
2023 • Traduction Frédéric Gain
2019 • Nouvelle Bible Français courant
2018 • Traduction du Monde Nouveau
2016 • Bible Boizieau & Ghennassia
2015 • Traduction littérale Alain Dumont
2015 • Traduction Christophe Rico
2013 • Bible de la Liturgie
2012 • Traduction Patrick Calame / Peshittâ
2011 • Version Judéo-messiannique - Dr. David H. Stern
2010 • Traduction Œcuménique de la Bible
2009 • Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
2007 • Traduction Claude Tresmontant
2007 • Bible Segond 21
2005 • Bible des Peuples
2003 • Bible d'Alexandrie
2002 • Nouvelle Bible Segond
2001 • Bible des Ecrivains
2001 • Traduction Henri Meschonnic
2000 • Bible Parole de vie
2000 • Bible du Semeur
1997 • Bible de Maredsous
1995 • Traduction du Monde Nouveau
1994 • Bible du Roi Jacques / King James
1992 • Traduction Sœur Jeanne d'Arc
1989 • Traduction Jean-Yves Leloup
1982 • Bible en français courant
1980 • Bible de la Liturgie
1980 • Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
1978 • Bible à la Colombe
1977 • Bible Chouraqui
1976 • Traduction Œcuménique de la Bible
1973 • Bible Osty & Trinquet
1973 • Bible de Jérusalem
1971 • Bible Grosjean & Léturmy
1966 • Bible du Rabbinat Français
1956 • Traduction Edouard Dhorme
1953 • Bible Pirot & Clamer
1950 • Bible Tamisier & Amiot
1948 • Traduction Alfred Durand
1923 • Traduction Abbé Crampon
1921 • Version Synodale
1919 • Traduction Abbé Alta
1910 • Traduction Louis Segond
1904 • Traduction Abbé Crampon
1903 • Traduction Alfred Loisy
1900 • Traduction Jean-Baptiste Glaire
1899 • Bible Annotée de Neufchâtel
1897 • Traduction Edouard Reuss
1895 • Traduction Abbé Fillion
1890 • Bible Lethielleux
1889 • Traduction Stapfer
1887 • Traduction Henri Lasserre
1886 • Traduction Frédéric Godet
1885 • Traduction John Nelson Darby
1881 • Bible d'Ostervald
1874 • Traduction Oltramare
1869 • Traduction Abbé Péronne
1866 • Traduction Perret-Gentil & Arnaud
1866 • Bible Bourassé & Janvier
1865 • Traduction Pierre Giguet
1865 • Traduction Evèque Baillargeon
1858 • Traduction Albert Rilliet
1855 • Traduction Henri Wallon / Jacques Bénigne Bossuet
1851 • Traduction Abbé de Lamennais
1851 • Traduction Samuel Cahen
1847 • Traduction Pierre Lallemant
1837 • Traduction M. de Genoude
1816 • Traduction Denys Amelote
1816 • Traduction Fabre d'Olivet
1789 • Traduction Abbé Valard
1759 • Traduction Lemaistre de Sacy
1744 • Traduction David martin
1741 • Traduction Charles Le Cène
1535 • Pierre-Robert Olivetan
405 • Vulgate latine - Jérôme de Stridon
Version grecque
Version hébraïque
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
I Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des cantiques
Ésaïe
Jérémie
Lamentations
Ézéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habacuc
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Éphésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 9 verset 8
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
Est-ce que je parle en termes humains ? N’est-ce pas la loi même qui dit cela ? (1 Corinthiens 9:8)
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
Mais je ne me fonde pas seulement sur des exemples tirés de la vie courante, car la loi de Moïse dit la même chose. (1 Corinthiens 9:8)
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Ce que je dis là, est-ce simplement un point de vue humain ? La Loi ne dit-elle pas la même chose ? (1 Corinthiens 9:8)
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
Est-ce selon un Homme [que] ces-choses-ci, je [les] adresse, ou la loi aussi, ces-choses-ci, n’[en] parle-t-elle pas-ainsi ? (1 Corinthiens 9:8)
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Est-ce que je parle seulement au niveau humain ? La Loi ne dit-elle pas la même chose ? (1 Corinthiens 9:8)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
Cela n’est-il qu’un usage humain, ou la loi ne dit-elle pas la même chose ? (1 Corinthiens 9:8)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
Est-ce purement d'un point de vue humain que je dis cela? La loi ne le dit-elle pas aussi? (1 Corinthiens 9:8)
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
Tout cela n’est pas seulement sagesse humaine, car la Loi dit la même chose. (1 Corinthiens 9:8)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
Est-ce en humain que je parle ainsi ? La loi ne le dit-elle pas aussi ? (1 Corinthiens 9:8)
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
Est-ce que ces façons de faire sont seulement des coutumes humaines ? Est-ce que la loi ne dit pas la même chose ? (1 Corinthiens 9:8)
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
Et je ne tire pas mes arguments des seuls principes établis par les hommes. Car la Loi dit les mêmes choses. (1 Corinthiens 9:8)
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
N'est-ce là qu'un usage chez les hommes? La loi ne dit-elle pas la même chose? (1 Corinthiens 9:8)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Est-ce que je dis ces choses selon des normes humaines ? Ou bien la Loi, elle aussi, ne dit-elle pas ces choses ? (1 Corinthiens 9:8)
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
Dis-je ces choses selon la coutume des hommes? ou la loi ne le dit-elle pas aussi? (1 Corinthiens 9:8)
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
Mais je ne me fonde pas seulement sur des exemples tirés de la vie courante, car la loi de Moïse dit la même chose. (1 Corinthiens 9:8)
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Est-ce que je parle seulement de conduites humaines ? (1 Corinthiens 9:8)
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
Est-ce en homme que je parle ainsi ? La loi aussi ne le dit-elle pas ? (1 Corinthiens 9:8)
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
Est-ce que je parle selon l’humain ? La tora ne le dit-elle pas elle-même ? (1 Corinthiens 9:8)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
Cela n'est-il qu'un usage humain, ou la loi ne dit-elle pas la même chose? (1 Corinthiens 9:8)
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
N'y a-t-il là que propos humains? Ou bien la Loi ne le dit-elle pas, elle aussi? (1 Corinthiens 9:8)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
N'y a-t-il là que propos humains? Ou bien la Loi ne le dit-elle pas aussi? (1 Corinthiens 9:8)
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
Est-ce que je dis cela selon l'homme, ou la Loi ne le dit-elle pas aussi? (1 Corinthiens 9:8)
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Sont-ce là des propos purement humains ? La Loi ne dit-elle pas la même chose ? (1 Corinthiens 9:8)
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
Est-ce selon l'homme que je dis ces choses, et la Loi ne les dit-elle pas aussi? (1 Corinthiens 9:8)
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
Est-ce seulement d'après l'usage des hommes que je parle ainsi? La loi ne dit-elle pas la même chose? (1 Corinthiens 9:8)
Traduction Louis Segond
• 1910
Ces choses que je dis, n'existent-elles que dans les usages des hommes? la loi ne les dit-elle pas aussi? (1 Corinthiens 9:8)
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
Est-ce que je dis cela d'après l'usage des hommes ? La loi ne le dit-elle pas aussi ? (1 Corinthiens 9:8)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
Est-ce selon l'homme que je dis ces choses? la loi ne les dit-elle pas aussi? (1 Corinthiens 9:8)
Traduction Abbé Fillion
• 1895
Est-ce que je dis cela d'après l'usage des hommes? La loi ne le dit-elle pas aussi? (1 Corinthiens 9:8)
Traduction Stapfer
• 1889
Est-ce que je ne vous indique là que les usages du monde? La Loi même ne dit-elle pas la même chose? (1 Corinthiens 9:8)
Traduction John Nelson Darby
• 1885
Est-ce que je dis ces choses selon l’homme ? Ou la loi aussi ne dit-elle pas ces choses ? (1 Corinthiens 9:8)
Bible d'Ostervald
• 1881
Dis-je ceci selon la coutume des hommes? La loi ne le dit-elle pas aussi? (1 Corinthiens 9:8)
Traduction Oltramare
• 1874
Ce que je dis là, n'est-il que dans les usages humains? La Loi ne le dit-elle pas aussi? (1 Corinthiens 9:8)
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
Est-ce que je parle ici selon l’homme ? La loi même ne le dit-elle pas aussi ? (1 Corinthiens 9:8)
Traduction Albert Rilliet
• 1858
Est-ce d'un point de vue humain que je parle ainsi, ou bien la loi aussi ne dit-elle pas les mêmes choses? (1 Corinthiens 9:8)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
Ce que je dis ici, n’est-il qu’un raisonnement humain? La loi même ne le dit-elle pas aussi? (1 Corinthiens 9:8)
Traduction David Martin
• 1744
Dis-je ces choses selon l'homme ? la loi ne dit-elle pas aussi la même chose ? (1 Corinthiens 9:8)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
numquid secundum hominem haec dico an et lex haec non dicit (1 Corinthiens 9:8)
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η και ο νομος ταυτα ου λεγει (1 Corinthiens 9:8)
Version hébraïque
• Traduction courante
הכי לפי דרכו של אדם אני מדבר כזאת הלא גם התורה אמרת כן׃
(1 Corinthiens 9:8)
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique