Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 9 verset 5
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  N’avons-nous pas le droit de prendre pour femme une soeur comme le font les autres apôtres, les frères du Seigneur, ainsi que Céphas ? (1 Corinthiens 9:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  N'aurais-je pas le droit d'emmener avec moi une épouse chrétienne, comme le font les apôtres, les frères du Seigneur et Pierre ?  (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Est-ce que nous n’avons pas le droit d’être accompagnés d’une épouse croyante, comme les autres apôtres, les frères du Seigneur et Céphas ? (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Serait-ce-que nous n’avons pas pouvoir de conduire-alentour une femme, une sœur [dans la foi], comme aussi le-reste-des envoyés, et les frères du Seigneur, et Képhas ? (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  N’aurions-nous pas le droit d’emmener avec nous une femme croyante, comme les autres apôtres, les frères du Seigneur et Pierre ? (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  N’aurions-nous pas le droit d’emmener avec nous une femme chrétienne comme les autres apôtres, les frères du Seigneur et Céphas ?  (1 Corinthiens 9:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  N'avons-nous pas le droit d'emmener avec nous une soeur qui soit notre femme, comme le font les autres apôtres, les frères du Seigneur et Céphas? (1 Corinthiens 9:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  N’avons-nous pas le droit de nous faire accompagner par une femme, une sœur, comme font les autres apôtres et les frères du Seigneur, et Pierre lui-même ? (1 Corinthiens 9:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  N'avons-nous pas le droit d'emmener avec nous une soeur en tant qu'épouse, comme le font les autres apôtres, les frères du Seigneur et Céphas ? (1 Corinthiens 9:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Est-ce que nous n'avons pas le droit d'emmener avec nous une femme chrétienne ? Les autres apôtres, les frères du Seigneur et Pierre font cela ! (1 Corinthiens 9:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  N’aurions-nous pas le droit d’être accompagnés par une épouse chrétienne, comme les autres apôtres, les frères du Seigneur et Pierre? (1 Corinthiens 9:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  N'avons-nous pas le droit d'emmener avec nous une soeur dans la foi, une femme, tout comme les autres apôtres, les frères du Seigneur, et Céphas? (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nous avons le droit, n’est-ce pas, d’emmener avec nous une sœur comme épouse, tout comme les autres apôtres et les frères du Seigneur et Céphas. (1 Corinthiens 9:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ne pouvons-nous pas mener avec nous une soeur, une épouse, comme les autres apôtres, et comme les frères du SEIGNEUR, et Céphas? (1 Corinthiens 9:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  N'aurais-je pas le droit d'emmener avec moi une épouse chrétienne, comme le font les apôtres, les frères du Seigneur et Pierre? (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  N'aurions-nous pas le droit d'emmener avec nous une femme croyante, comme les autres apôtres, les frères du Seigneur et Pierre. (1 Corinthiens 9:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  N'avons-nous pas le droit d'emmener avec nous une sœur qui soit notre femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas ? (1 Corinthiens 9:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  N’avons-nous pas le pouvoir d’être accompagné par une soeur, une femme, comme les autres envoyés, comme les frères de l’Adôn, et comme Kèpha ? (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  N'aurions-nous pas le droit d'emmener avec nous une femme chrétienne comme les autres apôtres, les frères du Seigneur et Céphas? (1 Corinthiens 9:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  N'avons-nous pas le droit d'emmener avec nous une femme-soeur, tout comme les autres apôtres et les frères du Seigneur et Képhas? (1 Corinthiens 9:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  N'avons-nous pas le droit d'emmener avec nous une femme chrétienne, comme les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? (1 Corinthiens 9:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Est-ce que nous n'avons pas le droit de mener avec nous une femme sœur, comme font les autres apôtres et les frères du Seigneur et Céphas? (1 Corinthiens 9:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  N’avons-nous pas le droit d’emmener avec nous une sœur, tout comme les autres apôtres, les frères du Seigneur et Céphas ? (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  N'avons-nous pas le droit de mener avec nous une sœur, comme font les autres Apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? (1 Corinthiens 9:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  N'avons-nous pas le droit de conduire partout avec nous une soeur comme épouse, ainsi que le font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  N'avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur qui soit notre femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Est-ce que nous n'avons pas le droit de mener partout avec nous une femme sœur, comme font les autres Apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas ? (1 Corinthiens 9:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  N'avons-nous, pas le droit de mener avec nous une femme d'entre nos sœurs, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Est-ce que nous n'avons pas le droit de mener partout avec nous une femme soeur, comme font les autres Apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  N'aurions-nous pas le droit de mener partout avec nous une femme soeur comme les autres apôtres, comme les frères du Seigneur, comme Képhas? (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  N’avons-nous pas le droit de mener avec nous une sœur comme femme, comme [font] aussi les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas ? (1 Corinthiens 9:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  N'avons-nous pas le droit de mener partout avec nous une sœur notre épouse, comme les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  N'avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur en qualité de femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? (1 Corinthiens 9:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  N’avons-nous pas droit de mener avec nous une de nos sœurs en Jésus-Christ, aussi bien que les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas ? (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Est-ce que nous n'avons pas le droit de mener avec nous une sœur qui soit notre femme, comme le font aussi les autres apôtres, et les frères du seigneur, et Céphas? (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  N’avons-nous pas le pouvoir de mener partout avec nous une femme qui soit notre soeur en Jesus-Christ, comme font les autres apôtres, & les frères de notre Seigneur, & Céphas? (1 Corinthiens 9:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  N'avons-nous pas le pouvoir de mener avec nous une soeur femme, ainsi que les autres Apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas ? (1 Corinthiens 9:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  numquid non habemus potestatem sororem mulierem circumducendi sicut et ceteri apostoli et fratres Domini et Cephas (1 Corinthiens 9:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφας (1 Corinthiens 9:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  האין רשות בידנו להוליך עמנו אחות לאשה כמו גם השליחים האחרים וכמו אחי האדון וכמו כיפא׃ (1 Corinthiens 9:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique