Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 9 verset 27
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais je malmène mon corps et je le réduis en esclavage, pour éviter qu’après avoir proclamé aux autres je ne me retrouve disqualifié. (1 Corinthiens 9:27)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je traite durement mon corps et je le maîtrise sévèrement, afin de ne pas être moi-même disqualifié après avoir proclamé la bonne nouvelle aux autres. (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et mon corps, je le bourre de coups et je l’emmène comme un esclave, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne me trouve moi-même désapprouvé d’une manière ou d’une autre. (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … mais je moleste mon corps et je [le] conduis-en-esclavage [pour qu’]en-aucune-manière, aux autres ayant-annoncé [l’heureuse-proclamation], moi-même, [ce soit] disqualifié [que] je devienne-désormais. (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais je traite durement mon corps, j’en fais mon esclave, pour éviter qu’après avoir proclamé l’Évangile à d’autres, je sois moi-même disqualifié. (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais je traite durement mon corps et le tiens assujetti, de peur qu’après avoir proclamé le message aux autres, je ne sois moi-même éliminé. (1 Corinthiens 9:27)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Au contraire, je traite durement mon corps et je le discipline, de peur d'être moi-même disqualifié après avoir prêché aux autres. (1 Corinthiens 9:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Aussi vais-je traiter durement mon corps et le tenir en laisse, car je ne voudrais pas être éliminé après avoir prêché aux autres. (1 Corinthiens 9:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Au contraire, je malmène mon corps, je le traite comme un esclave, de peur qu'après avoir fait la proclamation pour les autres, je ne sois moi-même disqualifié. (1 Corinthiens 9:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je traite mon corps durement, j'en suis totalement maître. Sinon, moi qui ai annoncé le message aux autres, je risque ensuite d'être éliminé. (1 Corinthiens 9:27)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Je traite durement mon corps, je le maîtrise sévèrement, de peur qu’après avoir proclamé la Bonne Nouvelle aux autres, je ne me trouve moi-même disqualifié. (1 Corinthiens 9:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  au contraire, je réduis mon corps et le maintiens en servitude, de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même exclu. (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais mon corps, je le bourre de coups et l’emmène comme un esclave, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne me trouve moi-même désapprouvé d’une manière ou d’une autre. (1 Corinthiens 9:27)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais je surveille mon corps, et je le tiens assujetti, de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé. (1 Corinthiens 9:27)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je traite durement mon corps et je le maîtrise sévèrement, afin de ne pas être moi-même disqualifié après avoir prêché aux autres. (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais je traite durement mon corps, et je le réduis en esclavage, pour ne pas être moi-même disqualifié après avoir annoncé aux autres la Bonne Nouvelle. (1 Corinthiens 9:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Au contraire, je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur, après avoir prêché aux autres, d'être moi-même disqualifié. (1 Corinthiens 9:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais je malmène mon corps et le traite en serf, de peur qu’après avoir appelé les autres je ne sois moi-même disqualifié. (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais je traite durement mon corps et le tiens assujetti, de peur qu'après avoir proclamé le message aux autres, je ne sois moi-même éliminé. (1 Corinthiens 9:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Je meurtris mon corps au contraire et le traîne en esclavage, de peur qu'après avoir servi de héraut pour les autres, je ne sois moi-même disqualifié. (1 Corinthiens 9:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je meurtris mon corps au contraire et le traîne en esclavage, de peur qu'après avoir servi de héraut pour les autres, je ne sois moi-même disqualifié. (1 Corinthiens 9:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais je meurtris mon corps et je le traîne captif, de peur qu'après avoir servi aux autres de héraut, je ne sois moi-même disqualifié. (1 Corinthiens 9:27)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Au contraire, je meurtris mon corps et le tiens en servitude, de peur qu’après avoir été le héraut des autres, je ne sois moi-même disqualifié. (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais je traite durement mon corps et je le tiens en servitude, de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé. (1 Corinthiens 9:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  mais je traite durement mon corps, et je le tiens assujetti, de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même rejeté. (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d'être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres. (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  mais je châtie mon corps, et je le réduis en servitude, de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé. (1 Corinthiens 9:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais je traite durement mon corps, et je le tiens assujetti; de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  mais je châtie mon corps, et je le réduis en servitude, de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé. (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  mais je meurtris mon corps et je le rends esclave, de peur qu'après avoir fait le héraut pour les autres je ne sorte de la lice rejeté. (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais je mortifie mon corps et je l’asservis, de peur que après avoir prêché à d’autres, je ne sois moi-même réprouvé. (1 Corinthiens 9:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais je traite durement mon corps, et je le tiens assujetti, de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé. (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais je frappe mon corps et je le traite en esclave, de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même rejeté. (1 Corinthiens 9:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais je châtie mon corps, et le réduis en servitude, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois réprouvé moi-même. (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais je frappe mon propre corps et je le traite en esclave, de peur qu'après avoir servi de héraut pour les autres, je ne sois moi-même mis de côté. (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  mais je traite rudement mon corps, & je le réduis en servitude; de peur qu’ayant prêché aux autres, je ne sois réprouvé moi-même. (1 Corinthiens 9:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais je mortifie mon corps, et je me le soumets ; de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois trouvé moi-même en quelque sorte non recevable. (1 Corinthiens 9:27)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed castigo corpus meum et in servitutem redigo ne forte cum aliis praedicaverim ipse reprobus efficiar (1 Corinthiens 9:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αλλα υπωπιαζω μου το σωμα και δουλαγωγω μη πως αλλοις κηρυξας αυτος αδοκιμος γενωμαι (1 Corinthiens 9:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אם אדכא את גופי ואשעבדנו פן אהיה אני הקורא לאחרים נאלח בעצמי׃ (1 Corinthiens 9:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique