Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 9 verset 21
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  pour ceux qui sont sans loi, je suis devenu comme sans loi, bien que je ne sois pas sans loi pour Dieu mais dans la loi du Christ, afin de gagner les sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  De même, lorsque je suis avec ceux qui ignorent la loi de Moïse, je vis comme eux, sans tenir compte de cette Loi, afin de les gagner. Cela ne veut pas dire que je suis indifférent à la loi de Dieu, car je suis soumis à la loi du Christ.  (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pour ceux qui sont sans loi, je suis devenu comme si j’étais sans loi — alors que je ne suis pas sans loi en ce qui concerne Dieu, mais sous la loi en ce qui concerne Christ —, afin de gagner ceux qui sont sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [Je suis devenu] pour ceux [qui sont] exempt-de-loi comme un exempt-de-loi, n’étant pas exempt-de-loi de Dieu, mais doté-de-la-loi du Christ afin-que je gagne-désormais ceux [qui sont] exempt-de-loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Avec les sans-loi, j’ai été comme un sans-loi, moi qui ne suis pas sans loi de Dieu, mais sous la loi du Christ, pour gagner les sans-loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  avec ceux qui sont sans loi, comme si j’étais sans loi – alors que je ne suis pas sans loi de Dieu, puisque Christ est ma loi –, pour gagner ceux qui sont sans loi.  (1 Corinthiens 9:21)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  avec ceux qui sont sans la loi, comme si j'étais sans la loi - bien que je ne sois pas sans la loi de Dieu, puisque je me conforme à la loi de Christ - afin de gagner ceux qui sont sans la loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Avec ceux qui n’ont pas la Loi, je suis celui qui n’observe pas la Loi (en réalité je ne suis pas sans loi vis-à-vis de Dieu : ma loi, c’est le Christ). Mais je veux gagner ceux qui n’ont pas la Loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  avec les sans-loi, comme un sans-loi, afin de gagner les sans-loi – et pourtant je ne suis pas un sans-loi pour Dieu, je suis lié par la loi du Christ. (1 Corinthiens 9:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Avec ceux qui ne connaissent pas la loi de Moïse, je vis comme si je n'avais pas cette loi, pour gagner ceux qui ne la connaissent pas. Pourtant, j'ai la loi de Dieu, puisque j'obéis à la loi du Christ. (1 Corinthiens 9:21)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Avec ceux qui ne sont pas sous ce régime, je vis comme n’étant pas non plus sous ce régime, afin de gagner au Christ ceux qui ne connaissent pas la Loi. Bien entendu, cela ne veut pas dire que je ne me soumets pas à la loi de Dieu; au contraire, je vis selon la loi du Christ. (1 Corinthiens 9:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Avec ceux qui n'ont pas de loi, je me suis fait comme sans loi, moi qui ne suis point sans une loi de Dieu, puisque je suis sous la loi du Christ, et cela pour gagner ceux qui n'ont pas de loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pour ceux qui sont sans loi, je suis devenu comme [si j’étais] sans loi, bien que je ne sois pas sans loi à l’égard de Dieu, mais sous [la] loi à l’égard de Christ, afin de gagner ceux qui sont sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  De même, lorsque je suis avec ceux qui ignorent la loi de Moïse, je vis comme eux, sans tenir compte de cette loi, afin de les gagner. Cela ne veut pas dire que je suis indifférent à la loi de Dieu, car je suis soumis à la loi du Christ. (1 Corinthiens 9:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi — et pourtant je ne suis pas moi-même sans la loi de Dieu, mais sous la loi de Christ — afin de gagner ceux qui sont sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je suis devenu pour les sans-tora comme sans-tora, n’étant pas sans la tora d’Elohîms, mais sous la tora du messie, afin de gagner les sans-tora. (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  avec ceux qui sont sans loi, comme si j'étais sans loi - alors que je ne suis pas sans loi de Dieu, puisque Christ est ma loi - , pour gagner ceux qui sont sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  [Je me suis fait] un sans-loi avec les sans-loi — moi qui ne suis pas sans une loi de Dieu, étant sous la loi de Christ — pour gagner les sans-loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je me suis fait un sans-loi avec les sans-loi — moi qui ne suis pas sans une loi de Dieu, étant sous la loi du Christ — afin de gagner les sans-loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pour ceux qui sont sans loi, je suis devenu comme étant sans loi - quoique je ne sois pas sans loi de Dieu, étant sous la loi du Christ - afin de gagner ceux qui sont sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  avec ceux qui sont sous la Loi, comme si j'étais sous la Loi (quoique je ne sois pas assujetti à la Loi), afin de gagner ceux qui sont sous la Loi; avec ceux qui sont sans la Loi, comme si j'étais sans la Loi, (quoique je ne sois pas sans la loi de Dieu, étant sous la loi du Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  avec ceux qui étaient sans loi, comme si j'eusse été sans loi, — bien que je ne sois pas sans loi à l'égard de Dieu, puisque je suis sous la loi de Christ, — afin de gagner ceux qui étaient sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ, afin de gagner ceux qui sont sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  avec ceux qui sont sous la loi, comme si j'eusse encore été sous la loi (quoique je ne fusse plus sous (assujetti à) la loi), pour gagner ceux qui sont sous la loi ; avec ceux qui étaient sans loi, comme si j'eusse été sans loi (quoique je ne fusse pas sans la loi de Dieu, étant sous la loi du Christ), pour gagner ceux qui étaient sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi (quoique je ne sois point sans loi à l'égard de Dieu, je suis sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi; (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  avec ceux qui sont sous la loi, comme si j'eusse encore été sous la loi (quoique je ne fusse plus sous la loi), pour gagner ceux qui sont sous la loi; avec ceux qui étaient sans loi, comme si j'eusse été sans loi (quoique je ne fusse pas sans la loi de Dieu, étant sous la loi du Christ), pour gagner ceux qui étaient sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Avec ceux qui ne sont pas sous l'autorité de la Loi, j'ai été sans Loi (quoique je ne fusse pas hors de la vraie Loi de Dieu, étant dans la Loi de Christ), afin de gagner ceux qui ne sont pas sous l'autorité de la Loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  pour ceux qui étaient sans loi, comme si j’étais sans loi (non que je sois sans loi quant à Dieu, mais je suis justement soumis à Christ), afin de gagner ceux qui étaient sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Comme sans loi, avec ceux qui sont sans loi (quoique je ne sois point sans loi à l'égard de Dieu, puisque je suis sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  avec ceux qui sont sans loi, comme si j'avais été sans loi, — quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ, — pour gagner ceux qui sont sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Avec ceux qui sont sous la loi, comme si j’eusse été sous la loi (quoique je n’y fusse plus assujetti), pour gagner ceux qui étaient sous la loi ; avec ceux qui étaient sans loi, comme si j’eusse été sans loi (quoique je ne fusse pas sans la loi de Dieu, mais que je fusse sous la loi de Jésus-Christ), afin de gagner ceux qui étaient sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  pour ceux qui sont sans loi, comme étant moi-même sans loi (quoique je ne sois point sans la loi de Dieu et que je vive au contraire dans la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi; (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  avec ceux qui sont sous la loi, comme si j’eusse encore été sous la loi, quoique je n’y fusse plus assujetti, pour gagner ceux qui sont sous la loi; avec ceux qui n’avaient point de loi, comme si je n’en eusse point eu moi-même (quoique j’en eusse une à l’égard de Dieu, ayant celle de Jesus-Christ), pour gagner ceux qui étaient sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  A ceux qui sont sans Loi, comme si j'étais sans Loi (quoique je ne sois point sans Loi quant à Dieu, mais je suis sous la Loi de Christ,) afin de gagner ceux qui sont sans Loi. (1 Corinthiens 9:21)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Pour ceux qui sont sans loi, comme sans loi, (n'étant pas sans loi à l'égard de Dieu, mais sous la loi de Christ), afin que je puisse gagner ceux qui sont sans loi. (1 Corinthiens 9:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  his qui sub lege sunt quasi sub lege essem cum ipse non essem sub lege ut eos qui sub lege erant lucri facerem his qui sine lege erant tamquam sine lege essem cum sine lege Dei non essem sed in lege essem Christi ut lucri facerem eos qui sine lege erant (1 Corinthiens 9:21)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  τοις ανομοις ως ανομος μη ων ανομος θεου αλλ εννομος χριστου ινα κερδανω τους ανομους (1 Corinthiens 9:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לאלה אשר בלי תורה הייתי כבלי תורה אף כי אינני בלי תורת האלהים כי אם תחת תורת המשיח אנכי למען קנות אותם אשר בלי תורה׃ (1 Corinthiens 9:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique