Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 9 verset 27
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Isaïe s’exclame pour Israël :
Quand bien même le nombre des fils d’Israël serait comme le sable de la mer,
C’est le reste qui sera sauvé.
(Romains 9:27)
 
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  De son côté, Ésaïe s'écrie en faveur du peuple d'Israël : « Même si les Israélites étaient aussi nombreux que les grains de sable au bord de la mer, c'est un reste d'entre eux qui sera sauvé ;  (Romains 9:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Isaïe, de son côté, s’écrie au sujet d’Israël : « Même si le nombre des fils d’Israël est comme le sable de la mer, seul un reste sera sauvé. (Romains 9:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’Isaïe hurle en-faveur-d’Israël : Si-le-cas-échéant il était, le compte des fils d’Isaël, comme le sable de la mer, le laissé-en-arrière sera-sauvé. (Romains 9:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quant à Isaïe, il s’exclame au sujet d’Israël : Même si le nombre des fils d’Israël est comme le sable de la mer, seul le reste d’Israël sera sauvé, (Romains 9:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Esaïe, de son côté, s’écrie au sujet d’Israël : Quand bien même le nombre des fils d’Israël serait comme le sable de la mer, c’est le reste qui sera sauvé ;  (Romains 9:27)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Esaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Même si les Israélites, de par leur nombre, étaient pareils au sable de la mer, un reste seulement sera sauvé. (Romains 9:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Parlant d’Israël, Isaïe dit sans hésiter : Même si les fils d’Israël étaient nombreux comme le sable du bord de mer, seulement un reste serait sauvé. (Romains 9:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Esaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Quand le nombre des Israélites serait comme le sable de la mer, c'est un reste qui sera sauvé; (Romains 9:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  De son côté, Ésaïe annonce au sujet du peuple d'Israël : « Même si les Israélites deviennent aussi nombreux que les grains de sable au bord de la mer, seule une partie d'entre eux sera sauvée. (Romains 9:27)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et pour ce qui concerne Israël, Esaïe déclare de son côté: Même si les descendants d’Israël étaient aussi nombreux que les grains de sable au bord de la mer, seul un reste sera sauvé. (Romains 9:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Isaïe, par ailleurs, s'écrie en parlant d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, un reste seulement sera sauvé; (Romains 9:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Isaïe, de son côté, s’écrie au sujet d’Israël : “ Même si le nombre des fils d’Israël était comme le sable de la mer, c’est le reste qui sera sauvé. (Romains 9:27)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ésaïe aussi s'écrie au sujet d'Israël: Quand le nombre des enfants d'Israël serait comme le sable de la mer, un reste sera sauvé. (Romains 9:27)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  De son côté, Ésaïe s'écrie au sujet du peuple d'Israël: «Même si les Israélites étaient aussi nombreux que les grains de sable au bord de la mer, c'est un reste d'entre eux seulement qui sera sauvé; (Romains 9:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Isaïe aussi s'écrie au sujet d'Israël : Même si le nombre des fils d'Israël était comme le sable de la mer, seul le petit reste sera sauvé, (Romains 9:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ésaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël : Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, Un reste seulement sera sauvé. (Romains 9:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et Iesha‘yahou crie sur Israël: « Si le nombre des Benéi Israël était comme le sable de la mer, le reste sera sauvé. (Romains 9:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Esaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Quand bien même le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, c'est le reste qui sera sauvé; (Romains 9:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Isaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Quand bien même le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, c'est le reste [seulement] qui sera sauvé; (Romains 9:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et Isaïe s'écrie en faveur d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, le reste sera sauvé: (Romains 9:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quant à Israël, Isaïe s'écrie: Même si le nombre des fils d'Israël est égal à celui du sable de la mer, seul le Reste sera sauvé. (Romains 9:27)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Isaïe, de son côté, s’écrie au sujet d’Israël : Quand le nombre des enfants d’Israël serait comme le sable de la mer, un reste seulement sera sauvé ; (Romains 9:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  D'autre part, Isaïe s'écrie au sujet d'Israël: " Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, un faible reste seulement sera sauvé. " (Romains 9:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ésaïe, de son côté, s'écrie en parlant d'Israël: «Quand le nombre des enfants d'Israël serait comme le sable de la mer, un reste seulement sera sauvé; (Romains 9:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Esaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, Un reste seulement sera sauvé. (Romains 9:27)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Isaïe, de son côté, s’écrie au sujet d’Israël : Quand le nombre des enfants d’Israël serait comme le sable de la mer, un reste seulement sera sauvé. (Romains 9:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Esaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, un reste seulement sera sauvé. (Romains 9:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Isaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Quand le nombre des enfants d'Israël serait comme le sable de la mer, un reste seulement sera sauvé. (Romains 9:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ésaïe s'écrie aussi à propos d'Israël: «Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, Un petit reste seulement sera sauvé », (Romains 9:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais Ésaïe s’écrie au sujet d’Israël : «Quand le nombre des fils d’Israël serait comme le sable de la mer, le résidu [seul] sera sauvé. (Romains 9:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ésaïe s'écrie aussi au sujet d'Israël: Quand le nombre des enfants d'Israël égalerait le sable de la mer, un petit reste seul sera sauvé. (Romains 9:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  D'autre part, Ésaïe s'écrie au sujet d'Israël: «Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, un faible reste seulement sera sauvé. (Romains 9:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et Isaïe s’écrie à l’égard d’Israël : Quand le nombre des enfants d’Israël serait égal à celui du sable de la mer, il n’y aura qu’un reste de sauvé. (Romains 9:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Ésaïe s'écrie au sujet d'Israël: « Quand le nombre des fils d'Israël égalerait le sable de la mer, le moindre reste en sera sauvé; (Romains 9:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et pour ce qui est d’Israël, Isaïe s’écrie: Quand le nombre des enfants d’Israël serait égal à celui du sable de la mer, il n’y en aura qu’un petit reste de sauvés. (Romains 9:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  Aussi Esaïe s'écrie au sujet d'Israël : quand le nombre des enfants d'Israël serait comme le sable de la mer, il n'y en aura qu'un [petit] reste de sauvé. (Romains 9:27)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient (Romains 9:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ησαιας δε κραζει υπερ του ισραηλ εαν η ο αριθμος των υιων ισραηλ ως η αμμος της θαλασσης το υπολειμμα σωθησεται (Romains 9:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישעיהו צוח על ישראל כי אם יהיה מספר בני ישראל כחול הים שאר ישוב בו כליון חרוץ שוטף צדקה׃ (Romains 9:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique