Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 9 verset 21
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Le potier de la glaise n’a-t-il pas le pouvoir de faire, à partir du même bloc, tel vase pour l’honneur, tel autre pour le déshonneur ? (Romains 9:21)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le potier fait ce qu'il veut avec l'argile : à partir de la même pâte il fabrique un vase précieux ou un vase ordinaire. (Romains 9:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Comment ? Est-ce que le potier n’a pas pouvoir sur l’argile pour fabriquer à partir du même bloc d’argile un récipient pour un usage honorable et un autre pour un usage déshonorant ? (Romains 9:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ou n’a-t-il pas pouvoir, le potier de la glaise, à-partir-de la même pâte, de faire certes l’ustensile, un-tel envers un usage-de-valeur cependant-qu’un-tel envers un usage-sans-valeur ? (Romains 9:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le potier n’est-il pas maître de son argile, pour faire avec la même pâte un objet pour un usage honorable et un autre pour un usage méprisable ? (Romains 9:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le potier n’est-il pas maître de son argile pour faire, de la même pâte, tel vase d’usage noble, tel autre d’usage vulgaire ?  (Romains 9:21)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le potier n'est-il pas le maître de l'argile pour faire avec la même pâte un ustensile d'un usage noble et un ustensile d'un usage méprisable? (Romains 9:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le potier est bien libre de faire avec la même boue un vase artistique et un autre pour le service. (Romains 9:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le potier n'a-t-il pas autorité sur l'argile, pour faire avec la même pâte un objet pour un usage noble et un objet pour un usage vil ? (Romains 9:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Est-ce que le potier ne peut pas faire ce qu'il veut avec son argile ? Avec la même terre, est-ce qu'il ne peut pas faire un joli plat et un plat ordinaire ? (Romains 9:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le potier n’a-t-il pas le droit, à partir du même bloc d’argile, de fabriquer un pot d’usage noble et un autre pour l’usage courant? (Romains 9:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le potier n'est-il pas maître de son argile pour faire de la même pâte tel ustensile destiné à un usage honorable, tel autre pour un usage commun? (Romains 9:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Comment ? Est-ce que le potier n’a pas pouvoir sur l’argile pour faire de la même masse tel récipient pour un usage honorable, tel autre pour un usage déshonorant ? (Romains 9:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Le potier n'a-t-il pas le contrôle sur l'argile, pour pouvoir d'une même masse faire un vase destiné à l'honneur, et un autre destiné au déshonneur? (Romains 9:21)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le potier peut faire ce qu'il veut avec l'argile: à partir de la même pâte il peut fabriquer un vase précieux ou un vase ordinaire. (Romains 9:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le potier n'est-il pas maître de son argile, pour faire avec la même pâte un objet pour un usage honorable et un autre pour un usage vulgaire ? (Romains 9:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le potier n'est-il pas maître de l'argile, pour faire avec la même pâte un vase destiné à l'honneur et un vase destiné au mépris ? (Romains 9:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le potier n’a-t-il pas puissance sur l’argile, pour faire d’une même pâte un vase de luxe ou un vase courant ? (Romains 9:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le potier n'est-il pas maître de son argile pour faire, de la même pâte, tel vase d'usage noble, tel autre d'usage vulgaire? (Romains 9:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le potier n'est-il pas maître de l'argile, pour faire de la même pâte tel vase pour un usage noble, tel autre pour un usage vil? (Romains 9:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le potier n'est-il pas maître de son argile pour fabriquer de la même pâte un vase de luxe ou un vase ordinaire? (Romains 9:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le potier n'est-il pas maître de l'argile, libre de faire, de la même pâte, tel vase luxueux et tel autre vulgaire? (Romains 9:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le potier n’a-t-il pas le droit de faire de la même masse d’argile tel vase pour un usage noble et tel autre pour un usage vulgaire ? (Romains 9:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Le potier n'est-il pas maître de son argile, pour faire de la même masse un vase d'honneur et un vase d'ignominie? (Romains 9:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le potier n'est-il pas maître de l'argile, pour faire avec la même masse tel vase pour un usage honorable, et tel autre pour un usage vulgaire? (Romains 9:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le potier n'est-il pas maître de l'argile, pour faire avec la même masse un vase d'honneur et un vase d'un usage vil? (Romains 9:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le potier n’a-t-il pas le pouvoir de faire de la même masse d’argile un vase pour un usage honorable, et un autre pour un usage vil ? (Romains 9:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ou bien le potier n'a-t-il pas, pouvoir sur l'argile pour faire de la même masse tel vase pour un usage honorable et tel autre pour un usage vil? (Romains 9:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le potier n'a-t-il pas le pouvoir de faire de la même masse d'argile un vase pour un usage honorable,et un autre pour un usage vil? (Romains 9:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Est-ce que le potier n'a pas le droit avec la même masse de terre de faire deux vases l'un pour un noble usage, l'autre pour un usage vulgaire? (Romains 9:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Le potier n’a-t-il pas pouvoir sur l’argile pour faire de la même masse un vase à honneur et un autre à déshonneur ? (Romains 9:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Le potier n'a-t-il pas le pouvoir de faire, d'une même masse de terre, un vase pour des usages honorables, et un autre pour des usages vulgaires? (Romains 9:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le potier n'a-t-il pas le droit de faire de la même masse d'argile des vases pour des usages honorables, et d'autres pour des usages vils? (Romains 9:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le potier n’a-t-il pas le pouvoir de faire de la même masse d’argile un vase d’honneur et un autre d’ignominie ? (Romains 9:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ou bien le potier n'est-il pas le maître de sa glaise, pour, de la même masse, faire tel ustensile en vue d'un noble usage, et tel autre en vue d'un usage ignoble? (Romains 9:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le potier n’a-t-il pas le pouvoir de faire de la même masse d’argile un vase destiné à des usages honorables, & un autre destiné à des usages vils & honteux? (Romains 9:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Le potier de terre n'a-t-il pas la puissance de faire d'une même masse de terre un vaisseau à honneur, et un autre à déshonneur ? (Romains 9:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam (Romains 9:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν (Romains 9:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אם אין רשות ליצר על החמר לעשות מגלם אחד כלי אחד לכבוד ואחד לקלון׃ (Romains 9:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique