Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 9 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car il dit à Moïse : J’aurai pitié de qui j’aurai pitié, et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde. (Romains 9:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, il dit à Moïse : « J'aurai pitié de qui je veux avoir pitié et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion. »  (Romains 9:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car il dit à Moïse : « Je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde, et j’aurai de la compassion pour qui j’aurai de la compassion. » (Romains 9:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  À Moïse, en-effet, il parle-ainsi : Je prendrai-en-misé-ricorde de-qui je prendrais-en-miséricorde et je prendrai-en-compassion qui je prendrais-en-compassion. (Romains 9:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, il dit à Moïse : À qui je fais miséricorde, je ferai miséricorde ; pour qui j’ai de la tendresse, j’aurai de la tendresse. (Romains 9:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il dit en effet à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je veux faire miséricorde et je prendrai pitié de qui je veux prendre pitié.  (Romains 9:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, il dit à Moïse: Je ferai grâce à qui je veux faire grâce, et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion. (Romains 9:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  J’aurai pitié de qui j’ai pitié, et ma compassion sera pour qui je veux. (Romains 9:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car il dit à Moïse: J'aurai compassion de qui j'aurai compassion, et je serai magnanime envers qui je serai magnanime. (Romains 9:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, il a dit à Moïse : « J'aurai pitié de qui je veux avoir pitié, je serai bon avec qui je veux être bon. » (Romains 9:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car il a dit à Moïse: Je ferai grâce à qui je veux faire grâce, J’aurai pitié de qui je veux avoir pitié. (Romains 9:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais il a dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde; j'aurai pitié de qui j'aurai pitié. (Romains 9:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car il dit à Moïse : “ J’aurai pitié de qui j’ai pitié, et j’aurai compassion de qui j’ai compassion. ” (Romains 9:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde, et j'aurai compassion à celui à qui j'aurai compassion. (Romains 9:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, il dit à Moïse: «J'aurai pitié de qui je veux avoir pitié et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion.» (Romains 9:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je veux, je montrerai ma tendresse à qui je veux. (Romains 9:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'aurai compassion. (Romains 9:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  car il a dit à Moshè: « Je gracie qui je gracie et je matricie qui je matricie. » (Romains 9:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il dit en effet à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je veux faire miséricorde et je prendrai pitié de qui je veux prendre pitié. (Romains 9:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  A Moïse il dit en effet: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde; j'aurai compassion de qui j'ai compassion. (Romains 9:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car il dit à Moïse: Je fais miséricorde à qui je fais miséricorde et j'ai pitié de qui j'ai pitié. (Romains 9:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Dieu en effet dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde et j'aurai pitié de qui j’ai pitié. (Romains 9:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il dit en effet à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je veux faire miséricorde, et j’aurai pitié de qui je veux avoir pitié. (Romains 9:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car il dit à Moïse: "Je ferai miséricorde à qui je veux faire miséricorde, et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion. " (Romains 9:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Non certes! Car il dit à Moïse: «Je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde, et j'aurai pitié de qui j'aurai pitié.» (Romains 9:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai compassion. (Romains 9:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j’aurai pitié de qui j’ai pitié. (Romains 9:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui il me plaira de faire miséricorde; et j'aurai pitié de qui il me plaira d'avoir pitié. (Romains 9:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car Il dit a Moïse: Je ferai miséricorde à qui Je fais miséricorde,et J'aurai pitié de qui J'ai pitié. (Romains 9:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  puisqu'il dit à Moïse: «J'aurai pitié de celui dont il me plaira d'avoir pitié et j'aurai compassion de celui dont il me plaira d'avoir compassion.» (Romains 9:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car il dit à Moïse : «Je ferai miséricorde à celui à qui je fais miséricorde, et j’aurai compassion de qui j’ai compassion». (Romains 9:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car il a dit à Moïse: Je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde, et j'aurai pitié de celui de qui j'aurai pitié. (Romains 9:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  — Loin de nous cette pensée! car il dit à Moïse: «Je ferai miséricorde à qui il me plaira de faire miséricorde, et j’aurai compassion de qui il me plaira d'avoir compassion.» (Romains 9:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car il dit à Moïse : J’aurai pitié de qui j’ai pitié ; et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde. (Romains 9:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Il dit en effet à Moïse: « Je ferai miséricorde à qui Je veux faire miséricorde, et J'aurai pitié de qui Je veux avoir pitié. » (Romains 9:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui il me plaira de faire miséricorde; & j’aurai pitié de qui il me plaira d’avoir pitié. (Romains 9:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car il dit à Moïse : j'aurai compassion de celui de qui j'aurai compassion ; et je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde. (Romains 9:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor (Romains 9:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τω μωυσει γαρ λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτιρησω ον αν οικτιρω (Romains 9:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי למשה אמר וחנתי את אשר אחן ורחמתי את אשר ארחם׃ (Romains 9:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique