Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 9 verset 8
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Saul se releva de terre et ouvrit les yeux, mais il ne voyait plus rien. On le prit par la main pour le conduire à Damas.  (Actes 9:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Saul se releva de terre et, bien qu’ayant les yeux ouverts, il ne voyait rien. Ils le prirent donc par la main et l’amenèrent à Damas. (Actes 9:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a-été-éveillé cependant, Saül, depuis la terre, cependant-que, se-trouvant-avoir-été-ouverts, ses yeux, [ce] n’[est] rien-du-tout [qu’]il regardait. Le conduisant-par-la-main cependant, ils [l’]ont-introduit envers Damas. (Actes 9:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Saul se releva de terre et, bien qu’il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien. Ils le prirent par la main pour le faire entrer à Damas. (Actes 9:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Saul se releva de terre, mais bien qu’il eût les yeux ouverts, il n’y voyait plus rien et c’est en le conduisant par la main que ses compagnons le firent entrer dans Damas  (Actes 9:8)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 9:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Saul se releva de terre. Malgré ses yeux ouverts, il ne voyait rien; on le prit par la main pour le conduire à Damas. (Actes 9:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et lorsque Saul se relève de terre, il a beau ouvrir les yeux, il ne voit rien. Ils le prennent donc par la main et l’amènent à Damas. (Actes 9:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Saul se releva de terre et, bien qu'il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien; on le prit par la main pour le conduire à Damas. (Actes 9:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Saul se relève, il a les yeux ouverts, mais il est aveugle. On le prend par la main pour le conduire à Damas. (Actes 9:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Saul se releva de terre, mais il avait beau ouvrir les yeux, il ne voyait plus. Il fallut le prendre par la main pour le conduire à Damas. (Actes 9:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Saul se releva de terre; mais, bien qu'il ouvrît les yeux, il n'y voyait plus. On dut le prendre par la main pour le conduire à Damas, (Actes 9:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Saul se releva de terre et, bien qu’il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien. Ils le conduisirent donc par la main et le menèrent à Damas. (Actes 9:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Saul se leva de terre, et lorsqu'il ouvrit ses yeux, il ne voyait personne, ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas. (Actes 9:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Saul se releva de terre et ouvrit les yeux, mais il ne voyait plus rien. On le prit par la main pour le conduire à Damas. (Actes 9:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Saul se releva et, bien qu'il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien. Ils le prirent par la main pour le faire entrer à Damas. (Actes 9:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Saul se releva de terre, et, malgré ses yeux ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main pour le conduire à Damas. (Actes 9:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Shaoul se réveille de terre. Les yeux ouverts, il ne voit rien. Ils l’amènent par la main et le font entrer à Damas. (Actes 9:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Saul se releva de terre, mais bien qu'il eût les yeux ouverts, il n'y voyait plus rien et c'est en le conduisant par la main que ses compagnons le firent entrer dans Damas (Actes 9:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Saul se leva de terre et bien qu'il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien. C'est en le conduisant par la main qu'on le fit entrer à Damas. (Actes 9:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Saul se releva de terre, mais, quoiqu'il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien. On le conduisit par la main pour le faire entrer à Damas. (Actes 9:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Saul se releva de terre; mais quoiqu'il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien; on le prit par la main pour l'introduire à Damas. (Actes 9:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Saul se releva de terre et, bien qu’il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien. On le prit donc par la main et on le conduisit à Damas. (Actes 9:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Saul se releva de terre et, bien que ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien. En le conduisant par la main, on le fit entrer à Damas. (Actes 9:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Saul se releva de terre; et, quoiqu'il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien. (Actes 9:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien; on le prit par la main, et on le conduisit à Damas. (Actes 9:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Saul se leva donc de terre, et ayant les yeux ouverts, il ne voyait rien. Le conduisant par la main, on le fit entrer à Damas, (Actes 9:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Saul se leva de terre, mais, ses yeux étant ouverts, il ne voyait rien; et, le menant par la main, ils le conduisirent à Damas. (Actes 9:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Saul se leva donc de terre, et ayant les yeux ouverts, il ne voyait rien. Le conduisant par la main, on le fit entrer à Damas, (Actes 9:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Saul se releva de terre, rouvrit les yeux, mais ne vit rien. On dut le tenir par la main pour le mener à Damas, (Actes 9:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Saul se leva de terre; et ses yeux étant ouverts, il ne voyait personne; et, le conduisant par la main, ils l'emmenèrent à Damas; (Actes 9:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Saul se leva de terre, et ayant ouvert les yeux, il ne voyait personne, de sorte qu'ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas. (Actes 9:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Cependant Saul se releva, et, quoiqu'il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien: (Actes 9:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Saul se leva de terre, ouvrit les yeux ; mais il ne voyait pas. Ils le conduisirent donc par la main, et le firent entrer à Damas, (Actes 9:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Cependant Paul se releva de terre, mais, les yeux ouverts, il ne voyait rien, et ce fut en le conduisant par la main qu'on le fit entrer à Damas. (Actes 9:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Saul se leva donc de terre; & ayant les yeux ouverts, il ne voyait point. Ainsi ils le conduisirent par la main, & le menèrent à Damas, (Actes 9:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Saul se leva de terre, et ouvrant ses yeux, il ne voyait personne ; c'est pourquoi ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas ; (Actes 9:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  surrexit autem Saulus de terra apertisque oculis nihil videbat ad manus autem illum trahentes introduxerunt Damascum (Actes 9:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ηγερθη δε σαυλος απο της γης ανεωγμενων δε των οφθαλμων αυτου ουδεν εβλεπεν χειραγωγουντες δε αυτον εισηγαγον εις δαμασκον (Actes 9:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקם שאול מן הארץ ובפתחו את עיניו לא ראה איש ויחזיקו בידו ויוליכהו לדמשק׃ (Actes 9:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique