Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 9 verset 34
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pierre lui dit : « Énée, Jésus Christ te guérit ! Lève-toi et fais ton lit. » Aussitôt Énée se leva.  (Actes 9:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pierre lui dit : « Énée, Jésus Christ te guérit. Lève-toi et fais ton lit. » Énée se leva aussitôt. (Actes 9:34)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il lui a-parlé-ainsi, Pierre : Enée, il te guérit, Jésus Christ ! Redresse-toi et aménage (= jonche) [ton lit] toi-même. Et aussitôt il s’est-redressé. (Actes 9:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pierre lui dit : " Énéas, Jésus Christ te guérit, lève-toi et fais ton lit toi-même. " Et aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Pierre lui dit : « Enée, Jésus Christ te guérit. Lève-toi et fais toi-même ton lit ! » Et il se leva aussitôt.  (Actes 9:34)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 9:34)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pierre lui dit: «Enée, Jésus-Christ te guérit. Lève-toi et fais toi-même ton lit!» Aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pierre lui dit : « Énée, le Christ Jésus te guérit. Lève-toi et arrange ton lit ! » Énée se leva aussitôt. (Actes 9:34)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pierre lui dit: Enée, Jésus-Christ te guérit; lève-toi et arrange toi-même ton grabat ! Aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pierre lui dit : « Énée, Jésus-Christ te guérit ! Lève-toi et fais toi-même ton lit ! » L'homme se lève tout de suite. (Actes 9:34)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Enée, lui dit Pierre, Jésus-Christ te guérit, lève-toi et fais ton lit! Il se leva aussitôt. (Actes 9:34)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pierre lui dit: «Énée, Jésus Christ te guérit: lève-toi, et fais ton lit toi-même.» Aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et Pierre lui dit : “ Énée, Jésus Christ te guérit. Lève-toi et fais ton lit. ” Et il se leva aussitôt. (Actes 9:34)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Pierre lui dit: Énée, Jésus Christ te guérit; lève-toi, et fais ton lit. Et il se leva immédiatement. (Actes 9:34)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pierre lui dit: «Énée, Jésus-Christ te guérit! Lève-toi et fais ton lit.» Aussitôt Énée se leva. (Actes 9:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pierre lui dit : « énéas, Jésus Christ te guérit, lève-toi et fais ton lit toi-même. » Et aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pierre lui dit : Énée, Jésus-Christ te guérit ; lève-toi et toi-même arrange (ton lit) . Et aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Petros lui dit: « Aïneas, Iéshoua‘, le messie, te rétablit. Lève-toi, fais toi-même ton lit ! » Et il se lève à l’instant même. (Actes 9:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Pierre lui dit: «Enée, Jésus Christ te guérit. Lève-toi et fais toi-même ton lit!» Et il se leva aussitôt. (Actes 9:34)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et Pierre lui dit: «Énée, Jésus Christ te guérit; lève-toi et fais ton lit». Et aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pierre lui dit: "Enée, Jésus Christ te guérit. Lève-toi et fais toi-même ton lit." Et il se leva aussitôt. (Actes 9:34)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pierre lui dit: Enée, Jésus-Christ t'a guéri; lève-toi, arrange toi-même ton lit. (Actes 9:34)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pierre lui dit : Énée, Jésus-Christ te guérit ; lève-toi et arrange toi-même [ton lit]. Et aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Pierre lui dit: " Enée, Jésus-Christ te guérit; lève-toi, et arrange pour toi (ton lit). " Et aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pierre lui dit: Énée, Jésus-Christ te guérit; lève-toi, et fais toi-même ton lit. Aussitôt Énée se leva. (Actes 9:34)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pierre lui dit: Enée, Jésus-Christ te guérit; lève-toi, et arrange ton lit. Et aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et Pierre lui dit : Enée, le Seigneur Jésus-Christ te guérit ; lève-toi, et arrange toi-même ton lit. Et aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Pierre lui dit: Enée, Jésus-Christ te guérit; lève-toi et fais ton lit toi-même. Et aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Pierre lui dit: Enée, le Seigneur Jésus-Christ te guérit; lève-toi, et arrange toi-même ton lit. Et aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Enée, lui dit Pierre, Jésus-Christ te guérit; lève-toi et arrange ton lit toi-même», et immédiatement il se leva. (Actes 9:34)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Pierre lui dit : Énée ! Jésus, le Christ, te guérit; lève-toi, et fais-toi toi-même ton lit. Et aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Pierre lui dit: Énée, Jésus, le Christ, te guérit; lève-toi, et arrange ton lit. Et aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pierre lui dit: «Énée, Jésus, le Messie, te guérit. Lève-toi, et fais toi-même ton lit;» et aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pierre lui dit : Énée, le Seigneur Jésus-Christ vous guérit, levez-vous, faites vous-même votre lit. Et aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et Pierre lui dit: « Énée, Jésus-Christ te guérit; lève-toi, et fais-toi toi-même ton lit. » Et aussitôt il se leva, (Actes 9:34)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et Pierre lui dit: Enée, le Seigneur Jesus-Christ vous guérit; levez-vous, & faites vous-même votre lit. Et aussitôt il se leva. (Actes 9:34)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Pierre lui dit : Enée, Jésus-Christ te guérisse ! lève-toi, et fais ton lit ; et sur-le-champ il se leva. (Actes 9:34)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ait illi Petrus Aeneas sanat te Iesus Christus surge et sterne tibi et continuo surrexit (Actes 9:34)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειπεν αυτω ο πετρος αινεα ιαται σε ιησους χριστος αναστηθι και στρωσον σεαυτω και ευθεως ανεστη (Actes 9:34)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליו פטרוס אניס רפאך ישוע המשיח קום הצע לך אתה ויקם פתאם׃ (Actes 9:34)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique