Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 9 verset 30
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand les frères et sœurs l'apprirent, ils conduisirent Saul à Césarée, d'où ils le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand les frères s’en aperçurent, ils l’emmenèrent à Césarée et le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-reconnu [cela] cependant, les frères l’ont-fait-descendre envers Césarée et ils l’ont envoyé-au-dehors envers Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mis au courant, les frères l’accompagnèrent jusqu’à Césarée et le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les frères, l’ayant appris, le conduisirent à Césarée et, de là, le firent partir sur Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 9:30)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  L'ayant appris, les frères l'emmenèrent à Césarée et le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les frères parvinrent à le savoir ; ils le conduisirent à Césarée, et de là on l’envoya à Tarse. (Actes 9:30)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les frères en eurent connaissance; ils le firent descendre à Césarée et le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand les croyants apprennent cela, ils conduisent Saul à Césarée, puis ils le font partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand les frères l’apprirent, ils le conduisirent jusqu’à Césarée et, de là, le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ce qu'ayant appris, les frères l'emmenèrent à Césarée, d'où ils le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand les frères s’en aperçurent, ils le firent descendre à Césarée et le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ce que lorsque les frères l'apprirent, ils l'emmenèrent à Césarée, et l'envoyèrent à Tarse. (Actes 9:30)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand les frères l'apprirent, ils conduisirent Saul à Césarée, d'où ils le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les frères l'apprirent ; alors ils l'accompagnèrent jusqu'à Césarée, et le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les frères en eurent connaissance, le conduisirent à Césarée et le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les frères en ont connaissance; ils le font descendre à Césarée et l’envoient à Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les frères, l'ayant appris, le conduisirent à Césarée et, de là, le firent partir sur Tarse. (Actes 9:30)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Les frères, l'ayant su, le firent descendre à Césarée, d'où ils l'envoyèrent à Tarse. (Actes 9:30)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  L'ayant su, les frères le ramenèrent à Césarée, d'où ils le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les frères l'apprirent, le firent descendre à Césarée et de là partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Les frères l’ayant appris le conduisirent à Césarée et le renvoyèrent à Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Les frères, l'ayant appris, l'emmenèrent à Césarée et le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Les frères, l'ayant appris, le menèrent à Césarée, et le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les frères, l'ayant su, l'emmenèrent à Césarée, et le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Les frères, l'ayant su, le conduisirent à Césarée, et l'envoyèrent à Tarse. (Actes 9:30)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Les frères, l'ayant su, l'emmenèrent à Césarée et le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Les frères, l'ayant su, le conduisirent à Césarée, et l'envoyèrent à Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les frères, l'apprenant, le conduisirent à Césarée et le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les frères, l'ayant su, le menèrent à Césarée, et l'envoyèrent à Tarse. (Actes 9:30)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Les frères l'ayant su, l'emmenèrent à Césarée, et l'envoyèrent à Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Les frères, en ayant eu connaissance, l'emmenèrent à Césarée, et le firent partir pour Tarse. (Actes 9:30)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Les frères, ayant connu cela, le menèrent à Césarée, et l’envoyèrent à Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ce que les frères ayant su, ils le conduisirent à Césarée, et l'envoyèrent à Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ce que les frères ayant reconnu, ils le menèrent à Césarée, & l’envoyèrent à Tarse. (Actes 9:30)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ce que les frères ayant connu ils le menèrent à Césarée, et l'envoyèrent à Tarse. (Actes 9:30)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quod cum cognovissent fratres deduxerunt eum Caesaream et dimiserunt Tarsum (Actes 9:30)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις καισαρειαν και εξαπεστειλαν αυτον εις ταρσον (Actes 9:30)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישמעו האחים ויורידו אתו לקסרין וישלחהו אל טרסוס׃ (Actes 9:30)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique