Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 9 verset 26
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Arrivé à Jérusalem, Saul essaya de se joindre aux disciples ; mais tous en avaient peur, car ils ne croyaient pas qu'il fût vraiment un disciple.  (Actes 9:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En arrivant à Jérusalem, il chercha à se joindre aux disciples, mais ils avaient tous peur de lui, parce qu’ils ne croyaient pas qu’il était un disciple. (Actes 9:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Étant-survenu cependant envers Jérusalem, il mettait-à-l’épreuve [le fait de] se-coller aux apprentis, et tous le craignaient, n’ayant- pas -la-foi qu’il est un apprenti. (Actes 9:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Arrivé à Jérusalem, Saul cherchait à se joindre aux disciples, mais tous avaient peur de lui, car ils ne croyaient pas que lui aussi était un disciple. (Actes 9:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Arrivé à Jérusalem, Saul essayait de s’agréger aux disciples ; mais tous avaient peur de lui, n’arrivant pas à le croire vraiment disciple.  (Actes 9:26)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 9:26)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Arrivé à Jérusalem, Saul essaya de se joindre aux disciples, mais tous avaient peur de lui car ils ne croyaient pas qu'il était un disciple. (Actes 9:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Arrivé à Jérusalem, Saul chercha à se joindre aux disciples, mais tous avaient peur de lui ; ils ne pouvaient pas croire qu’il était maintenant disciple. (Actes 9:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Arrivé à Jérusalem, Saul tentait de se joindre aux disciples; mais tous avaient peur de lui, ne croyant pas qu'il fût disciple. (Actes 9:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand Saul arrive à Jérusalem, il essaie d'entrer dans le groupe des disciples, mais tous ont peur de lui. En effet, personne ne croit que Saul est vraiment un disciple. (Actes 9:26)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  A son arrivée à Jérusalem, il essaya de se joindre aux disciples. Mais tous avaient peur de lui, car ils ne croyaient pas qu’il fût vraiment devenu un disciple. (Actes 9:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il parvint à Jérusalem. Là, il tenta de se joindre aux disciples; mais tous le redoutaient, ne pouvant croire qu'il fût aussi devenu disciple. (Actes 9:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En arrivant à Jérusalem, il tâcha de se joindre aux disciples ; mais tous avaient peur de lui, parce qu’ils ne croyaient pas qu’il fût un disciple. (Actes 9:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand Saul fut arrivé à Jérusalem, il essaya de se joindre aux disciples; mais ils avaient tous peur de lui, ne croyant pas qu'il était un disciple. (Actes 9:26)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Arrivé à Jérusalem, Saul essaya de se joindre aux disciples; mais tous en avaient peur, car ils ne croyaient pas qu'il fût vraiment un disciple. (Actes 9:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Arrivé à Jérusalem, il cherchait à entrer dans le groupe des disciples, mais tous avaient peur de lui, car ils ne pouvaient pas croire que lui aussi était un disciple du Christ. (Actes 9:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Arrivé à Jérusalem, Saul tâcha de se joindre aux disciples ; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un disciple. (Actes 9:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand Shaoul vient à Ieroushalaîm, il cherche à se joindre aux adeptes. Ils frémissent tous de lui et ne croient pas qu’il est un adepte. (Actes 9:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Arrivé à Jérusalem, Saul essayait de s'agréger aux disciples; mais tous avaient peur de lui, n'arrivant pas à le croire vraiment disciple. (Actes 9:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Arrivé à Jérusalem, il tentait de se joindre aux disciples; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un disciple. (Actes 9:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Arrivé à Jérusalem, il essayait de se joindre aux disciples, mais tous en avaient peur, ne croyant pas qu'il fût vraiment disciple. (Actes 9:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Arrivé à Jérusalem, Saul tentait de se joindre aux disciples; mais tous avaient peur de lui, ne pouvant croire qu'il fût disciple lui aussi. (Actes 9:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Arrivé à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples. Mais tous avaient peur de lui, ne croyant pas qu’il fût devenu un disciple. (Actes 9:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, arrivé à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples, et tous le redoutaient, ne croyant pas qu'il fût un disciple. (Actes 9:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand Saul fut arrivé à Jérusalem, il essayait de se joindre aux disciples; mais tous le redoutaient, ne croyant pas qu'il fût aussi un disciple. (Actes 9:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsqu'il se rendit à Jérusalem, Saul tâcha de se joindre à eux; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un disciple. (Actes 9:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quand il fut venu à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples ; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût disciple. (Actes 9:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or étant arrivé à Jérusalem, il tâchait de se joindre aux disciples; et tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un disciple. (Actes 9:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quand il fut venu à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût disciple. (Actes 9:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Arrivé à Jérusalem, il essaya d'entrer en rapport avec les disciples; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût lui-même un disciple. (Actes 9:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et étant arrivé à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples; et tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût disciple; (Actes 9:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et quand Saul fut arrivé à Jérusalem, il tâchait de se joindre aux disciples; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un disciple. (Actes 9:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Arrivé à Jérusalem, il tâchait de se lier avec les disciples, mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût disciple de Jésus. (Actes 9:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Étant venu à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples ; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût disciple ; (Actes 9:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Cependant, quand il fut arrivé à Jérusalem, il tâchait de frayer avec les disciples, et tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût disciple. (Actes 9:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Etant venu à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût lui-même disciple. (Actes 9:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand Saul fut venu à Jérusalem, il tâchait de se joindre aux disciples ; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût disciple. (Actes 9:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum autem venisset in Hierusalem temptabat iungere se discipulis et omnes timebant eum non credentes quia esset discipulus (Actes 9:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  παραγενομενος δε εις ιερουσαλημ επειραζεν κολλασθαι τοις μαθηταις και παντες εφοβουντο αυτον μη πιστευοντες οτι εστιν μαθητης (Actes 9:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כבוא שאול ירושלימה ויבקש להלות אל התלמידים וייראו כלם מפניו ולא האמינו כי תלמיד הוא׃ (Actes 9:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique