Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 9 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ananias partit. Il entra dans la maison, posa les mains sur Saul et lui dit : « Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'est apparu sur le chemin où tu marchais, m'a envoyé pour que tu retrouves la vue et que tu sois rempli de l'Esprit saint. »  (Actes 9:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ananias partit donc et, quand il fut entré dans la maison, il posa les mains sur lui en disant : « Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t’est apparu sur la route par laquelle tu venais, m’a envoyé pour que tu retrouves la vue et que tu sois rempli d’esprit saint. » (Actes 9:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il est-parti cependant, Ananias, et il est-entré envers la maison-d’habitation, et ayant-imposé sur lui les mains, il a-parlé-ainsi : Saoul, frère, le Seigneur se-trouve- m’ avoir-envoyé, Jésus, celui qui- a-été-vu par toi dans le chemin où tu venais de-telle-manière-que tu recouvres-de-regard et que tu sois-rempli d’Esprit Saint. (Actes 9:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ananie partit donc et entra dans la maison. Il imposa les mains à Saul, en disant : " Saul, mon frère, celui qui m’a envoyé, c’est le Seigneur, c’est Jésus qui t’est apparu sur le chemin par lequel tu venais. Ainsi, tu vas retrouver la vue, et tu seras rempli d’Esprit Saint. " (Actes 9:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ananias partit, entra dans la maison, lui imposa les mains et dit : « Saoul, mon frère, c’est le Seigneur qui m’envoie – ce Jésus, qui t’est apparu sur la route que tu suivais – afin que tu retrouves la vue et que tu sois rempli d’Esprit Saint. »  (Actes 9:17)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 9:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ananias partit. Une fois entré dans la maison, il posa les mains sur Saul en disant: «Saul mon frère, le Seigneur, [le Jésus] qui t'est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m'a envoyé pour que tu retrouves la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.» (Actes 9:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ananias partit donc. Il entra dans cette maison et lui fit l’imposition des mains en disant : « Frère Saul, c’est le Seigneur qui m’envoie, Jésus lui-même qui t’est apparu sur ta route : recouvre la vue et sois rempli de l’Esprit Saint. » (Actes 9:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ananias partit; lorsqu'il fut arrivé dans la maison, il posa les mains sur lui et dit: Saoul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m'a envoyé pour que tu retrouves la vue et que tu sois rempli d'Esprit saint. (Actes 9:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ananias part et arrive dans la maison. Il pose les mains sur la tête de Saul en lui disant : « Saul, mon frère, c'est le Seigneur qui m'envoie. C'est ce Jésus qui s'est montré à toi sur la route où tu marchais. Il m'envoie pour que tu retrouves la vue et que tu sois rempli de l'Esprit Saint. » (Actes 9:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ananias partit donc et, arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul et lui dit: — Saul, mon frère, le Seigneur Jésus qui t’est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m’a envoyé pour que la vue te soit rendue et que tu sois rempli du Saint-Esprit. (Actes 9:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ananie sortit. Arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul en disant: «Saul, mon frère, c'est le Seigneur, ce Jésus qui t'est apparu sur le chemin, qui m'envoie, afin que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.» (Actes 9:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Ananias partit et entra dans la maison, et il posa les mains sur lui et dit : “ Saul, frère, le Seigneur — ce Jésus qui t’est apparu sur la route par laquelle tu venais — m’a envoyé, afin que tu retrouves la vue et que tu sois rempli d’esprit saint. ” (Actes 9:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Ananias s'en alla, et entra dans la maison; et imposant ses mains sur Saul dit: Frère Saul, le SEIGNEUR, c'est-à-dire Jésus, qui t'est apparu dans le chemin par où tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue, et que tu sois rempli de la Sainte Présence. (Actes 9:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors Ananias partit. Il entra dans la maison, posa les mains sur Saul et lui dit: «Saul, mon frère, le Seigneur Jésus qui t'est apparu sur le chemin par lequel tu venais m'a envoyé pour que tu puisses voir de nouveau et que tu sois rempli du Saint-Esprit.» (Actes 9:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ananie partit donc et entra dans la maison. Il imposa les mains à Saul, en disant : « Saul, mon frère, celui qui m'a envoyé, c'est le Seigneur, c'est Jésus, celui qui s'est montré à toi sur le chemin que tu suivais pour venir ici. Ainsi, tu vas retrouver la vue, et tu seras rempli d'Esprit Saint. » (Actes 9:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ananias partit et, lorsqu'il fut arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul et dit : Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli d'Esprit Saint. (Actes 9:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Hananyah s’en va. Il entre dans la maison, impose les mains sur lui et dit: « Shaoul ! Frère ! C’est l’Adôn qui m’envoie. Iéshoua‘, celui qui s’est montré à toi sur la route dont tu viens, pour que tu voies de nouveau, et que tu sois rempli du souffle sacré. » (Actes 9:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ananias partit, entra dans la maison, lui imposa les mains et dit: «Saoul, mon frère, c'est le Seigneur qui m'envoie - ce Jésus, qui t'est apparu sur la route que tu suivais - afin que tu retrouves la vue et que tu sois rempli d'Esprit Saint.» (Actes 9:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ananie s'en alla, entra dans la Maison et, posant sur lui les mains, il dit: «Saoul, mon frère, c'est le Seigneur qui m'a envoyé ―Jésus, qui t'est apparu sur le chemin par où tu venais― afin que tu recouvres la vue et que tu sois rempli d'Esprit Saint». (Actes 9:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors Ananie partit, entra dans la maison, imposa les mains à Saul et lui dit: "Saoul, mon frère, celui qui m'envoie, c'est le Seigneur, ce Jésus qui t'est apparu sur le chemin par où tu venais; et c'est afin que tu recouvres la vue et sois rempli de l'Esprit Saint." (Actes 9:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ananie partit, entra dans la maison et lui imposa les mains en disant: Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'a apparu sur la route par laquelle tu venais, m'a envoyé afin que tu recouvres la vue et que tu sois rempli de l'Esprit Saint. (Actes 9:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ananie partit, entra dans la maison et lui imposa les mains, en disant : Saul, mon frère, le Seigneur Jésus qui t’est apparu sur le chemin par où tu venais m’envoie pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli de l’Esprit-Saint. (Actes 9:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ananie s'en alla, entra dans la maison, lui imposa les mains et dit: " Saul, mon frère, le Seigneur Jésus qui t'est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli de l'Esprit-Saint. " (Actes 9:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ananias s'en alla donc; puis étant entré dans la maison, il imposa les mains à Saul et lui dit: Saul, mon frère, le Seigneur, ce Jésus qui t'est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m'a envoyé, afin que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit. (Actes 9:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ananias sortit; et, lorsqu'il fut arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul, en disant: Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit. (Actes 9:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors Ananie alla, et entra dans la maison ; et lui imposant les mains, il dit : Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'a apparu dans le chemin par où tu venais, m'a envoyé pour que tu voies, et que tu sois rempli de l'Esprit-Saint. (Actes 9:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Ananias s'en alla, et il entra dans la maison, et imposant les mains à Saul il dit: Saul, frère, le Seigneur m'a envoyé, Jésus, qui t'est apparu sur le chemin par lequel tu venais, pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli d'Esprit saint. (Actes 9:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors Ananie alla, et entra dans la maison; et lui imposant les mains, il dit: Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'a apparu dans le chemin par où tu venais, m'a envoyé pour que tu voies, et que tu sois rempli de l'Esprit-Saint. (Actes 9:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors Hananias alla; il entra dans la maison et, imposant les mains à Saul, il lui dit: «Saul, mon frère, le Seigneur m'a envoyé, Jésus, qui t'est apparu sur le chemin par lequel tu es venu, pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli d'Esprit saint.» (Actes 9:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Ananias s'en alla, et entra dans la maison; et, lui imposant les mains, il dit : Saul, frère, le Seigneur, Jésus qui t'est apparu dans le chemin par où tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli de l’Esprit Saint. (Actes 9:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ananias sortit donc, et étant entré dans la maison, il imposa les mains à Saul, et lui dit: Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'est apparu dans le chemin par où tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue, et que tu sois rempli du Saint-Esprit. (Actes 9:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ananias donc s'en alla et vint dans cette maison; puis, ayant imposé les mains à Saul, il dit: «Saul, mon frère, le Seigneur Jésus qui t'est apparu sur la route par laquelle tu venais, m'a envoyé, afin que tu recouvres la vue, et que tu sois rempli du Saint-Esprit.» (Actes 9:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ananie alla donc, et, étant entré dans la maison, il imposa les mains à Saul, et lui dit : Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui vous a apparu dans le chemin par où vous veniez, m’a envoyé afin que vous recouvriez la vue, et que vous soyez rempli du Saint-Esprit. (Actes 9:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Là-dessus Ananias s'en vint et entra dans la maison, et, lui ayant imposé les mains, il dit: « Saul, mon frère, c'est le seigneur qui m'a envoyé, — Jésus qui t'est apparu sur la route par laquelle tu venais, — afin que tu recouvres la vue et que tu sois rempli d'esprit saint. » (Actes 9:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ananie s’en alla donc; & étant entré en la maison où était Saul, il lui imposa les mains, & lui dit: Saul, mon frère, le Seigneur Jesus, qui vous est apparu dans le chemin par où vous veniez, m’a envoyé afin que vous recouvriez la vue, & que vous soyez rempli du Saint-Esprit. (Actes 9:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ananias donc s'en alla, et entra dans la maison ; et lui imposant les mains, il lui dit : Saul mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'est apparu dans le chemin par où tu venais, m'a envoyé, afin que tu recouvres la vue, et que tu sois rempli du Saint-Esprit. (Actes 9:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et abiit Ananias et introivit in domum et inponens ei manus dixit Saule frater Dominus misit me Iesus qui apparuit tibi in via qua veniebas ut videas et implearis Spiritu Sancto (Actes 9:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  απηλθεν δε ανανιας και εισηλθεν εις την οικιαν και επιθεις επ αυτον τας χειρας ειπεν σαουλ αδελφε ο κυριος απεσταλκεν με ιησους ο οφθεις σοι εν τη οδω η ηρχου οπως αναβλεψης και πλησθης πνευματος αγιου (Actes 9:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וילך חנניה ויבא הביתה וישם את ידיו עליו ויאמר שאול אחי האדון ישוע הנראה אליך בדרך אשר באת בה שלחני למען תשוב ותראה ותמלא רוח הקדש׃ (Actes 9:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique