Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 9 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais le Seigneur lui dit : « Va, car je l'ai choisi et je l'utiliserai pour faire connaître mon nom aux autres peuples et à leurs rois, ainsi qu'aux Israélites.  (Actes 9:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais le Seigneur lui dit : « Va ! Car cet homme est le vase que j’ai choisi pour porter mon nom aux nations ainsi qu’aux rois et aux fils d’Israël. (Actes 9:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a-parlé-ainsi cependant, le Seigneur : Va, parce-que [c’est] un ustensile d’élection [qu’]il est pour moi, celui-ci, pour se-charger-de mon nom au-su-et-au-vu- aussi-bien- des nations que des roi, aussi-bien-que des fils d’Israël. (Actes 9:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais le Seigneur lui dit : " Va ! car cet homme est l’instrument que j’ai choisi pour faire parvenir mon nom auprès des nations, des rois et des fils d’Israël. (Actes 9:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais le Seigneur lui dit : « Va, car cet homme est un instrument que je me suis choisi pour répondre de mon nom devant les nations païennes, les rois et les Israélites.  (Actes 9:15)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 9:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais le Seigneur lui dit: «Vas-y, car cet homme est un instrument que j'ai choisi pour faire connaître mon nom aux non-Juifs, aux rois et aux Israélites. (Actes 9:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais le Seigneur lui dit : « Vas-y donc. Il sera pour moi un instrument exceptionnel pour porter mon nom devant les païens et leurs rois, tout comme devant les fils d’Israël. (Actes 9:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais le Seigneur lui dit: Va, car cet homme est l'instrument que j'ai choisi pour porter mon nom devant les nations et les rois, comme devant les Israélites; (Actes 9:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais le Seigneur dit à Ananias : « Va trouver cet homme. Je l'ai choisi et je vais me servir de lui. Il fera connaître mon nom aux peuples étrangers, à leurs rois et aussi au peuple d'Israël. (Actes 9:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais le Seigneur lui dit: — Va! car j’ai choisi cet homme pour me servir: il fera connaître qui je suis aux nations étrangères et à leurs rois, ainsi qu’aux Israélites. (Actes 9:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais le Seigneur lui dit: «Va; cet homme est pour moi un instrument de choix qui portera mon Nom devant les nations, les rois, et les enfants d'Israël; (Actes 9:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais le Seigneur lui dit : “ Va, parce que cet homme est le vase que j’ai choisi pour porter mon nom aux nations ainsi qu’aux rois et aux fils d’Israël. (Actes 9:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais le SEIGNEUR lui dit: Va ton chemin; car il m'est un instrument que j'ai choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, les rois, et les enfants d'Israël; (Actes 9:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais le Seigneur lui dit: «Va, car j'ai choisi cet homme et je l'utiliserai pour faire connaître mon nom aux autres nations et à leurs rois, ainsi qu'au peuple d'Israël. (Actes 9:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais le Seigneur lui dit : « Va ! cet homme est l'instrument que j'ai choisi pour faire parvenir mon Nom auprès des nations païennes, auprès des rois et des fils d'lsraël. (Actes 9:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais le Seigneur lui dit : Va, car cet homme est pour moi un instrument de choix, afin de porter mon nom devant les nations et les rois, et devant les fils d'Israël ; (Actes 9:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais l’Adôn lui dit: « Va: il est pour moi un instrument de choix, pour porter mon nom en face des goîm, des rois, et en face des Benéi Israël. (Actes 9:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais le Seigneur lui dit: «Va, car cet homme est un instrument que je me suis choisi pour répondre de mon nom devant les nations païennes, les rois et les Israélites. (Actes 9:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais le Seigneur lui dit: «Va, car cet homme m'est un instrument de choix pour porter mon Nom devant les nations, et les rois et les fils d'Israël; (Actes 9:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais le Seigneur lui dit: "Va, car cet homme m'est un instrument de choix pour porter mon nom devant les nations païennes, les rois et les Israélites. (Actes 9:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais le Seigneur répliqua: Va, car cet homme est pour moi un instrument de choix, il portera mon nom devant les nations, les rois et les fils d'Israël; (Actes 9:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le Seigneur lui répondit : Va, car cet homme est pour moi un instrument de choix, pour porter mon Nom devant les païens, les rois et les enfants d’Israël. (Actes 9:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais le Seigneur lui dit: " Va, car cet homme est un instrument que j'ai choisi pour porter mon nom devant les nations, les rois et les enfants d'Israël; (Actes 9:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais le Seigneur lui dit: Va; car cet homme est un instrument que je me suis choisi, pour porter mon nom devant les nations, les rois et les enfants d'Israël; (Actes 9:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais le Seigneur lui dit: Va, car cet homme est un instrument que j'ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les fils d'Israël; (Actes 9:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le Seigneur lui dit : Va, car il est un instrument (vase d’élection) que je me suis choisi pour porter mon nom devant les nations, et les rois, et les fils d'Israël ; (Actes 9:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais le Seigneur lui dit: Va; car cet homme est un instrument que je me suis choisi pour porter mon nom devant les nations, et devant les rois, et devant les fils d'Israël; (Actes 9:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le Seigneur lui dit: Va, car il est un instrument que Je Me suis choisi pour porter Mon nom devant les nations, et les rois, et les fils d'Israël; (Actes 9:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais le Seigneur lui dit: «Va, car cet homme est un instrument que je me suis choisi pour porter mon nom devant les païens, les rois et les enfants d'Israël. (Actes 9:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais le Seigneur lui dit : Va; car cet homme m'est un vase d'élection pour porter mon nom devant les nations et les rois, et les fils d'Israël ; (Actes 9:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais le Seigneur lui dit: Va; car cet homme est un instrument que j'ai choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, devant les rois, et devant les enfants d'Israël; (Actes 9:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais le Seigneur lui dit: «Va, car cet homme est un instrument que j'ai choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, devant les rois et devant les fils d'Israël. (Actes 9:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le Seigneur lui dit : Allez, parce que cet homme est pour moi un vase d’élection, afin de porter mon nom devant les gentils, devant les rois et devant les enfants d’Israël ; (Actes 9:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais le seigneur lui dit: « Va, parce que cet homme est pour moi un instrument de choix destiné à porter mon nom devant les Gentils et devant des rois, et devant les fils d'Israël; (Actes 9:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le Seigneur lui repartit: Allez le trouver; parce que cet homme est un instrument que j’ai choisi pour porter mon nom devant les gentils, devant les rois, & devant les enfants d’Israël: (Actes 9:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais le Seigneur lui dit : va ; car il m'est un vaisseau que j'ai choisi, pour porter mon Nom devant les Gentils, et les Rois, et les enfants d'Israël. (Actes 9:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit autem ad eum Dominus vade quoniam vas electionis est mihi iste ut portet nomen meum coram gentibus et regibus et filiis Israhel (Actes 9:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν δε προς αυτον ο κυριος πορευου οτι σκευος εκλογης εστιν μοι ουτος του βαστασαι το ονομα μου ενωπιον [των] εθνων τε και βασιλεων υιων τε ισραηλ (Actes 9:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליו האדון לך כי כלי חפץ הוא לי לשאת את שמי לפני גוים ומלכים ולפני בני ישראל׃ (Actes 9:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique