Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 9 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et il est venu ici avec l'autorité que lui ont accordée les grands-prêtres d'arrêter tous ceux qui font appel à ton nom. »  (Actes 9:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il a reçu des prêtres en chef le pouvoir d’arrêter ici tous ceux qui font appel à ton nom. » (Actes 9:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ici, il a pouvoir d’auprès les chefs-des-prêtres pour-lier tous ceux qui-invoquent ton nom ! (Actes 9:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il est ici, après avoir reçu de la part des grands prêtres le pouvoir d’enchaîner tous ceux qui invoquent ton nom. " (Actes 9:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et ici il dispose des pleins pouvoirs reçus des grands prêtres pour enchaîner tous ceux qui invoquent ton nom. »  (Actes 9:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 9:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et ici il a pleins pouvoirs, de la part des chefs des prêtres, pour arrêter tous ceux qui font appel à toi.» (Actes 9:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et ici même le grand prêtre lui a donné pouvoir pour faire enchaîner tous ceux qui invoquent ton nom. » (Actes 9:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  ici même, il a été investi par les grands prêtres de l'autorité pour arrêter tous ceux qui invoquent ton nom. (Actes 9:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et les chefs des prêtres lui ont donné le pouvoir d'arrêter ici également tous ceux qui font appel à ton nom. » (Actes 9:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  De plus, il est venu ici muni de pouvoirs, que lui ont accordés les chefs des prêtres, pour arrêter tous ceux qui te prient. (Actes 9:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et il se trouve ici avec un mandat des grands prêtres pour arrêter tous ceux qui invoquent ton Nom.» (Actes 9:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ici il a pouvoir de la part des prêtres en chef pour lier tous ceux qui invoquent ton nom. ” (Actes 9:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ici il a le pouvoir de la part des principaux prêtres, de lier tous ceux qui invoquent ton nom. (Actes 9:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et il est venu ici avec le pouvoir que lui ont accordé les chefs des prêtres d'arrêter tous ceux qui font appel à ton nom.» (Actes 9:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  S'il est ici, c'est que les chefs des prêtres lui ont donné le pouvoir d'arrêter tous ceux qui invoquent ton Nom. » (Actes 9:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et il a ici, de la part des principaux sacrificateurs, le pouvoir de lier tous ceux qui invoquent ton nom. (Actes 9:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ici aussi, il a autorité, par les grands desservants, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom. » (Actes 9:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et ici il dispose des pleins pouvoirs reçus des grands prêtres pour enchaîner tous ceux qui invoquent ton nom.» (Actes 9:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et ici il a pouvoir de la part des grands prêtres pour lier tous ceux qui invoquent ton Nom». (Actes 9:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il est ici avec pleins pouvoirs des grands prêtres pour enchaîner tous ceux qui invoquent ton nom." (Actes 9:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et ici il a le pouvoir des princes des prêtres d'enchaîner tous ceux qui invoquent ton nom. (Actes 9:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et il a ici mandat des grands prêtres pour enchaîner tous ceux qui invoquent votre Nom. (Actes 9:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il a ici, de la part des grands prêtres, plein pouvoir pour enchaîner tous ceux qui invoquent votre nom. " (Actes 9:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et il est ici avec pleins pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour enchaîner tous ceux qui invoquent ton nom. (Actes 9:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom. (Actes 9:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et ici il a des princes des prêtres le pouvoir d'enchaîner tous ceux qui invoquent votre nom. (Actes 9:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom. (Actes 9:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et ici il a des princes des prêtres le pouvoir d'enchaîner tous ceux qui invoquent Votre nom. (Actes 9:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et il vient ici avec pleins pouvoirs, reçus des chefs des prêtres, d'enchainer tous ceux qui invoquent ton nom.» (Actes 9:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom. (Actes 9:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il a ici le pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom. (Actes 9:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et, ici, il est muni de pouvoirs de la part des principaux sacrificateurs, pour emprisonner tous ceux qui invoquent ton nom.» (Actes 9:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et même il a le pouvoir, de la part des princes des prêtres, d’enchaîner tous ceux qui invoquent votre nom. (Actes 9:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et il apporte ici une autorisation des grands prêtres pour charger de chaînes tous ceux qui invoquent ton nom. » (Actes 9:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et même il est venu en cette ville avec un pouvoir des princes des prêtres, pour emmener prisonniers tous ceux qui invoquent votre nom. (Actes 9:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il a même ici le pouvoir de la part des principaux Sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton Nom. (Actes 9:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes qui invocant nomen tuum (Actes 9:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου (Actes 9:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וגם פה רשיון יש לו מאת ראשי הכהנים לאסר את כל הקראים בשמך׃ (Actes 9:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique