Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 9 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ananias répondit : « Seigneur, de nombreuses personnes m'ont parlé de cet homme et elles m'ont dit tout le mal qu'il a fait à ceux qui t'appartiennent à Jérusalem.  (Actes 9:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Ananias répondit : « Seigneur, j’ai entendu beaucoup de gens parler de cet homme et de tout le mal qu’il a fait à tes saints à Jérusalem. (Actes 9:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, il a-répondu-ainsi, Ananias : Seigneur, j’ai-écouté de-la-part-de nombreux [frères] au-sujet-de cet homme-ci, autant- de maux, -qu’à tes saints, il a-faits à Jérusalem. (Actes 9:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ananie répondit : " Seigneur, j’ai beaucoup entendu parler de cet homme, et de tout le mal qu’il a fait subir à tes fidèles à Jérusalem. (Actes 9:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ananias répondit : « Seigneur, j’ai entendu bien des gens parler de cet homme et dire tout le mal qu’il a fait à tes saints à Jérusalem.  (Actes 9:13)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 9:13)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ananias répondit: «Seigneur, j'ai appris de beaucoup tout le mal que cet homme a fait à tes saints à Jérusalem, (Actes 9:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ananias reprit : « Seigneur, bien des gens m’ont parlé de lui et de tout le mal qu’il a fait aux saints à Jérusalem. (Actes 9:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ananias répondit: Seigneur, j'ai entendu dire par beaucoup de gens tout le mal que cet homme a fait à tes saints à Jérusalem; (Actes 9:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ananias répond : « Seigneur, j'ai entendu beaucoup de gens parler de cet homme. Je sais tout le mal qu'il a fait à tes disciples, à Jérusalem. (Actes 9:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Mais Seigneur, répliqua Ananias, j’ai beaucoup entendu parler de cet homme; de plusieurs côtés, on m’a dit tout le mal qu’il a fait à ceux qui t’appartiennent à Jérusalem. (Actes 9:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ananie répondit: «Seigneur, j'ai entendu dire à beaucoup de gens tout le mal que cet homme a fait aux saints de Jérusalem. (Actes 9:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Ananias répondit : “ Seigneur, j’ai entendu dire par beaucoup au sujet de cet homme combien de choses mauvaises il a faites à tes saints dans Jérusalem. (Actes 9:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Puis Ananias répondit: SEIGNEUR, j'ai entendu dire par beaucoup combien cet homme a fait de mal à tes saints à Jérusalem. (Actes 9:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ananias répondit: «Seigneur, de nombreuses personnes m'ont parlé de cet homme et m'ont dit tout le mal qu'il a fait à tes fidèles à Jérusalem. (Actes 9:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ananie répondit : « Seigneur, j'ai beaucoup entendu parler de cet homme, et de tout le mal qu'il a fait à tes fidèles de Jérusalem. (Actes 9:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ananias répondit : Seigneur, j'ai entendu dire par beaucoup combien de mal cet homme a fait à tes saints dans Jérusalem ; (Actes 9:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Hananyah répond: « Adôn, j’ai entendu plusieurs dire sur cet homme combien de mal il a fait à tes consacrés à Ieroushalaîm. (Actes 9:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ananias répondit: «Seigneur, j'ai entendu bien des gens parler de cet homme et dire tout le mal qu'il a fait à tes saints à Jérusalem. (Actes 9:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ananie répondit: «Seigneur, j'ai appris de bien des gens au sujet de cet homme quel mal il a fait à tes saints, à Jérusalem, (Actes 9:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ananie répondit: "Seigneur, j'ai entendu beaucoup de monde parler de cet homme et dire tout le mal qu'il a fait à tes saints à Jérusalem. (Actes 9:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ananie repartit: Seigneur, j'ai entendu dire par beaucoup de gens tout le mal que cet homme a fait à tes saints dans Jérusalem; (Actes 9:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ananie répondit : Seigneur, j’ai appris de plusieurs tout le mal que cet homme a fait à vos saints à Jérusalem, (Actes 9:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ananie répondit: " Seigneur, j'ai appris de plusieurs sur cet homme combien de mal il a fait à vos saints dans Jérusalem. (Actes 9:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ananias répondit: Seigneur, j'ai entendu dire à plusieurs personnes tout le mal que cet homme a fait à tes saints, dans Jérusalem. (Actes 9:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ananias répondit: Seigneur, j'ai appris de plusieurs personnes tous les maux que cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem; (Actes 9:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Ananie répondit : Seigneur, j'ai entendu dire à (de) bien des personnes quels maux cet homme a faits à vos saints dans Jérusalem ; (Actes 9:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Ananias répondit: Seigneur, j'ai entendu dire de cet homme, par plusieurs personnes, combien de maux il a faits à tes saints dans Jérusalem, (Actes 9:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Ananie répondit: Seigneur, j'ai entendu dire à bien des personnes quels maux cet homme a faits à Vos saints dans Jérusalem; (Actes 9:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Hananias répondit: «Seigneur, j'ai entendu dire à bien des personnes quel mal cet homme a fait à tes fidèles à Jérusalem, (Actes 9:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Ananias répondit : Seigneur, j'ai ouï parler à plusieurs de cet homme, combien de maux il a faits à tes saints dans Jérusalem; (Actes 9:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Ananias répondit: Seigneur, j'ai appris de plusieurs combien cet homme a fait de mal à tes Saints à Jérusalem. (Actes 9:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ananias répondit: «Seigneur, j'ai entendu dire à plusieurs personnes, combien de maux cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem; (Actes 9:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ananie répondit : Seigneur, j’ai entendu dire à plusieurs combien cet homme a fait de maux à vos saints à Jérusalem ; (Actes 9:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Ananias répliqua: « Seigneur, j'ai ouï parler à bien des gens de tous les maux que cet homme a fait souffrir à tes saints dans Jérusalem; (Actes 9:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ananie lui répondit: Seigneur, j’ai entendu dire à plusieurs, combien cet homme a fait de maux à vos saints dans Jérusalem. (Actes 9:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Ananias répondit : Seigneur ! j'ai ouï parler à plusieurs de cet homme-là ; et combien de maux il a faits à tes Saints dans Jérusalem. (Actes 9:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondit autem Ananias Domine audivi a multis de viro hoc quanta mala sanctis tuis fecerit in Hierusalem (Actes 9:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  απεκριθη δε ανανιας κυριε ηκουσα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα τοις αγιοις σου εποιησεν εν ιερουσαλημ (Actes 9:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען חנניה ויאמר אדני שמעתי רבים מספרים על האיש הזה כמה רעות עשה לקדושיך בירושלים׃ (Actes 9:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique