Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 9 verset 12
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  et, dans une vision, il a vu un homme appelé Ananias qui entrait et posait les mains sur lui afin qu'il retrouve la vue. »  (Actes 9:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et il a vu en vision un homme du nom d’Ananias entrer et poser les mains sur lui pour qu’il retrouve la vue. » (Actes 9:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... et qu’il a-vu un homme //dans une vision// [répondant] au nom d’Ananias, étant-entré et lui ayant-imposé // les // mains de-telle-manière-qu’il recouvre-le-regard. (Actes 9:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et il a eu cette vision : un homme, du nom d’Ananie, entrait et lui imposait les mains pour lui rendre la vue. " (Actes 9:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et vient de voir un homme nommé Ananias entrer et lui imposer les mains pour lui rendre la vue. »  (Actes 9:12)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 9:12)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et il a vu en vision un homme appelé Ananias entrer et poser les mains sur lui afin qu'il retrouve la vue.» (Actes 9:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  il a vu en vision un homme du nom d’Ananias qui lui imposait les mains afin qu’il recouvre la vue. » (Actes 9:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et il a vu en vision un nommé Ananias, qui entrait et lui imposait les mains pour qu'il retrouve la vue. (Actes 9:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  et voici ce que je lui ai montré : un homme appelé Ananias est entré et il a posé les mains sur sa tête pour qu'il retrouve la vue. » (Actes 9:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  et, dans une vision, il a vu un homme du nom d’Ananias entrer dans la maison et lui imposer les mains pour lui rendre la vue. (Actes 9:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or Saul, dans une vision, avait vu un homme nommé Ananie entrer chez lui et lui imposer les mains pour lui rendre la vue. – (Actes 9:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et dans une vision il a vu un homme nommé Ananias entrer et poser les mains sur lui pour qu’il retrouve la vue. ” (Actes 9:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et a vu dans une vision un homme nommé Ananias entrant, et imposant sa main, afin qu'il recouvre la vue. (Actes 9:12)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  et, dans une vision, il a vu un homme appelé Ananias qui entrait et posait les mains sur lui afin qu'il puisse voir de nouveau.» (Actes 9:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et il a eu cette vision : un homme, du nom d'Ananie, entrait et lui imposait les mains pour lui rendre la vue. » (Actes 9:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car il prie et il a vu en vision un homme du nom d'Ananias, qui entrait et lui imposait les mains, afin qu'il recouvre la vue. (Actes 9:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et il voit, en vision, un homme du nom de Hananyah qui entre, impose sur lui ses mains pour qu’il puisse voir de nouveau. (Actes 9:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et vient de voir un homme nommé Ananias entrer et lui imposer les mains pour lui rendre la vue.» (Actes 9:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et il a vu dans une vision un homme du nom d'Ananie entrer et poser les mains sur lui, afin qu'il recouvre la vue». (Actes 9:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et qui a vu un homme du nom d'Ananie entrer et lui imposer les mains pour lui rendre la vue." (Actes 9:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et Saul vit un homme du nom d'Ananie entrer et lui imposer les mains afin qu'il recouvrît la vue. (Actes 9:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Voici qu’il est en prière et il a vu en vision un homme du nom d’Ananie, qui entrait et lui imposait les mains afin qu’il recouvre la vue. (Actes 9:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et il a vu dans une vision un homme nommé Ananie, qui entrait et lui imposait les mains afin qu'il recouvrât la vue. " (Actes 9:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et il a vu un homme, nommé Ananias, entrer chez lui et lui imposer les mains, pour lui faire recouvrer la vue. (Actes 9:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et il a vu en vision un homme du nom d'Ananias, qui entrait, et qui lui imposait les mains, afin qu'il recouvrât la vue. (Actes 9:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  (Et Saul vit un homme, nommé Ananie, qui entrait et lui imposait les mains, afin qu'il recouvrât la vue.) (Actes 9:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et il a vu en vision un homme nommé Ananias, entrant et lui imposant les mains, afin qu'il recouvre la vue. (Actes 9:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  (Et Saul vit un homme, nommé Ananie, qui entrait et lui imposait les mains, afin qu'il recouvrât la vue.) (Actes 9:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et il a vu un homme du nom d'Hananias entrer auprès de lui et lui imposer les mains pour lui rendre la vue.» (Actes 9:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et il a vu [en vision] un homme nommé Ananias, entrant et lui imposant la main pour qu'il recouvrât la vue. (Actes 9:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et dans une vision il a vu un homme, nommé Ananias, qui est entré, et qui lui a imposé les mains, afin qu'il recouvre la vue. (Actes 9:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et il a vu un homme nommé Ananias, qui entrait, et lui imposait les mains pour lui rendre la vue.» (Actes 9:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et Saul vit un homme nommé Ananie, qui entrait et lui imposait les mains, afin qu’il recouvrât la vue. (Actes 9:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et il a vu en vision un homme nommé Ananias, qui entrait et lui imposait les mains, afin qu'il recouvrât la vue. » (Actes 9:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  (Et au même temps Saul voyait en vision un homme, nommé Ananie, qui entrait & lui imposait les mains, afin qu’il recouvrât la vue.) (Actes 9:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or [Saul] avait vu en vision un homme nommé Ananias, entrant, et lui imposant les mains, afin qu'il recouvrât la vue. (Actes 9:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et vidit virum Ananiam nomine introeuntem et inponentem sibi manus ut visum recipiat (Actes 9:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειδεν ανδρα [εν οραματι] ανανιαν ονοματι εισελθοντα και επιθεντα αυτω [τας] χειρας οπως αναβλεψη (Actes 9:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וירא במחזה והנה איש ושמו חנניה בא החדרה ושם עליו את ידו למען ישוב ויראה׃ (Actes 9:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique