Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 9 verset 40
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Les pharisiens qui étaient avec lui entendirent cela et lui dirent : « Est-ce que nous aussi nous serions aveugles ? » (Jean 9:40)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quelques pharisiens, qui se trouvaient près de lui, entendirent ces paroles et lui demandèrent : « Serions-nous donc aveugles, nous aussi ? »  (Jean 9:40)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ceux des pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces choses, et ils lui dirent : « Nous ne sommes tout de même pas aveugles nous aussi ? » (Jean 9:40)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils ont-écouté, d’entre les Pharisiens, ceci, ceux qui-sont conjointement-avec lui, et ils lui ont-parlé-ainsi : Serait-ce-que nous aussi, [c’est] aveugles [que] nous sommes ? (Jean 9:40)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  En écoutant ces paroles des Pharisiens qui se trouvaient avec lui demandèrent
Serions-nous aveugles nous aussi? (Jean 9:40)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Parmi les pharisiens, ceux qui étaient avec lui entendirent ces paroles et lui dirent : " Serions-nous aveugles, nous aussi ? " (Jean 9:40)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les Pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces paroles et lui dirent : « Est-ce que, par hasard, nous serions des aveugles, nous aussi ? »  (Jean 9:40)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Entendirent d'entre les Pharisiens ceux qui étaient avec lui et lui dirent: Sommes-nous aussi aveugles? (Jean 9:40)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  ils ont entendu [quelques uns] 
parmi les perouschim ces paroles 
ceux qui étaient avec lui et ils lui ont dit
est ce que nous aussi nous sommes aveugles (Jean 9:40)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quelques pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces paroles et lui dirent: «Nous aussi, sommes-nous aveugles?» (Jean 9:40)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quelques Pharisiens étaient là, et ils l’entendirent. Ils lui demandèrent : « Nous serions donc aveugles, nous aussi ? » (Jean 9:40)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après avoir entendu cela, quelques pharisiens qui étaient avec lui lui dirent: Nous aussi, nous sommes aveugles ? (Jean 9:40)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quelques Pharisiens sont là. Ils entendent les paroles de Jésus et ils lui demandent : « Est-ce que nous sommes aveugles, nous aussi ? » (Jean 9:40)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Des pharisiens qui se trouvaient près de lui entendirent ces paroles et lui demandèrent: — Serions-nous, par hasard, nous aussi des aveugles? (Jean 9:40)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Des pharisiens qui étaient près de lui entendirent ces mots: «Et nous, dirent-ils, sommes-nous aussi des aveugles?» (Jean 9:40)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ceux des Pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces choses, et ils lui dirent : “ Nous ne sommes tout de même pas aveugles, nous aussi ? ” (Jean 9:40)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quelques-uns des pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces paroles, et lui dirent, Sommes-nous aussi aveugles? (Jean 9:40)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Parmi les pharisiens
ceux qui sont avec lui entendent ces choses et lui disent :
« Est-ce que nous aussi nous sommes aveugles ? » (Jean 9:40)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quelques Pharisiens, qui se trouvaient près de lui, entendirent ces paroles et lui demandèrent: «Sommes-nous des aveugles, nous aussi?» (Jean 9:40)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Des pharisiens qui se trouvaient avec lui entendirent ces paroles et lui dirent : « Serionsnous des aveugles, nous aussi ? » (Jean 9:40)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quelques Pharisiens, qui se trouvaient près de lui, entendirent ces paroles et lui demandèrent: «Sommes-nous des aveugles, nous aussi?» (Jean 9:40)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quelques Pharisiens qui étaient avec lui, après avoir entendu ces paroles, lui dirent : Nous aussi, sommes-nous aveugles ? (Jean 9:40)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Parmi les Peroushîm qui sont avec lui, certains entendent et lui disent: « Est-ce que, nous aussi, nous sommes aveugles ? » (Jean 9:40)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les Pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces paroles et lui dirent: «Est-ce que, par hasard, nous serions des aveugles, nous aussi?» (Jean 9:40)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Des Pharisiens qui étaient avec lui entendirent cela et lui dirent: «Est-ce que nous aussi, nous serions aveugles?» (Jean 9:40)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Des Pharisiens, qui se trouvaient avec lui, entendirent ces paroles et lui dirent: "Est-ce que nous aussi, nous sommes aveugles?" (Jean 9:40)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quelques-uns des pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces paroles et lui dirent: “Est-ce que nous aussi, nous sommes des aveugles?” (Jean 9:40)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Entendant cela, des pharisiens qui se trouvaient avec lui lui dirent : Est-ce que nous aussi serions des aveugles ? (Jean 9:40)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quelques Pharisiens qui étaient avec lui, lui dirent: "Sommes-nous, nous aussi des aveugles?" (Jean 9:40)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ceux des pharisiens qui étaient auprès de lui entendirent cela, et ils lui dirent: Et nous, sommes-nous aussi des aveugles? (Jean 9:40)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles? (Jean 9:40)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quelques pharisiens, qui étaient avec lui, l’entendirent et lui dirent : Est-ce que nous sommes aveugles, nous aussi ? (Jean 9:40)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Quelques-uns des pharisiens qui étaient avec lui entendirent cela, et lui dirent: Et nous, sommes-nous aussi aveugles? (Jean 9:40)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quelques pharisiens, qui étaient avec Lui, L'entendirent et Lui dirent: Est-ce que nous sommes aveugles, nous aussi? (Jean 9:40)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ceux des Pharisiens qui étaient présents entendirent ce mot: «Et nous, demandèrent-ils, sommes nous aussi des aveugles?» (Jean 9:40)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quelques-uns d'entre les pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces choses, et lui dirent : Et nous, sommes-nous aussi aveugles ? (Jean 9:40)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et quelques-uns des pharisiens qui étaient avec lui, entendirent cela et lui dirent: Et nous, sommes-nous aussi aveugles? (Jean 9:40)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Les pharisiens qui étaient auprès de lui, entendirent cette parole, et lui dirent: «Et nous, sommes- nous aussi aveugles?» (Jean 9:40)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Quelques pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces paroles, et lui dirent : Sommes-nous donc aussi aveugles ? (Jean 9:40)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ceux des pharisiens qui étaient avec lui ouïrent ces paroles, et ils lui dirent: « Est-ce que nous aussi nous sommes aveugles? » (Jean 9:40)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Quelques-uns d’entre les Pharisiens qui étaient avec lui, entendant cela, lui dirent : Sommes-nous aveugles, nous aussi ? (Jean 9:40)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Quelques Pharisiens qui étaient avec lui, entendirent ces paroles, & lui dirent: Sommes-nous donc aussi des aveugles? (Jean 9:40)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ce que quelques-uns d'entre les Pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu, ils lui dirent : et nous, sommes-nous aussi aveugles ? (Jean 9:40)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus (Jean 9:40)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ηκουσαν εκ των φαρισαιων ταυτα οι μετ αυτου οντες και ειπον αυτω μη και ημεις τυφλοι εσμεν (Jean 9:40)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואשר היו עמו מן הפרושים שמעו דבריו ויאמרו אליו הגם אנחנו עורים׃ (Jean 9:40)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique