Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 9 verset 39
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus dit : « C’est pour un jugement que je suis venu en ce monde, afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. » (Jean 9:39)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus déclara alors : « Je suis venu dans ce monde pour qu'un jugement ait lieu : pour que les aveugles voient et que ceux qui voient deviennent aveugles. »  (Jean 9:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Jésus dit : « Je suis venu dans ce monde pour le jugement que voici : pour que ceux qui ne voient pas voient et que ceux qui voient deviennent aveugles. » (Jean 9:39)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il a-parlé-ainsi, Jésus : [C’est] envers une décision-de-jugement [que] moi, envers ce monde-ci, je suis-venu, afin-que ceux qui- ne -regardent pas regardent, et [que] ceux qui-regardent, [c’est] aveugles [qu’]ils deviennent-désormais. (Jean 9:39)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus dit alors
C'est bien pour un discernement que je suis venu dans ce monde
pour que ceux qui ne voient pas puissent [enfin] voir
et pour que ceux qui voient deviennent aveugles (Jean 9:39)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus dit alors : " Je suis venu en ce monde pour rendre un jugement : que ceux qui ne voient pas puissent voir, et que ceux qui voient deviennent aveugles. " (Jean 9:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et Jésus dit alors : « C’est pour un jugement que je suis venu dans le monde, pour que ceux qui ne voyaient pas voient, et que ceux qui voyaient deviennent aveugles. »  (Jean 9:39)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et Jésus dit: Moi, en vue d'un jugement, je suis venu dans ce monde afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. (Jean 9:39)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a dit ieschoua
pour un jugement moi 
dans ce monde de la durée présente 
le suis venu 
que ceux qui ne voient pas voient 
et que ceux qui voient
deviennent aveugles (Jean 9:39)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis Jésus dit: «Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient pas voient et pour que ceux qui voient deviennent aveugles.» (Jean 9:39)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus dit alors : « Je suis venu dans le monde pour une remise en cause : ceux qui ne voient pas verront, et ceux qui voient seront aveugles. » (Jean 9:39)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et Jésus dit: Moi, je suis venu dans ce monde pour un jugement: afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. (Jean 9:39)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite Jésus dit : « Je suis venu dans ce monde pour que les aveugles voient clair et pour que ceux qui voient clair deviennent aveugles. Voilà le jugement. » (Jean 9:39)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus dit alors: — Je suis venu dans ce monde pour qu’un jugement ait lieu, pour que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. (Jean 9:39)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors Jésus dit: «Je suis venu en ce monde pour opérer une discrimination: ceux qui ne voyaient point voient; et ceux qui voyaient deviennent aveugles.» (Jean 9:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et Jésus dit : “ C’est pour [le] jugement [que voici] que je suis venu dans ce monde : pour que ceux qui ne voient pas voient et pour que ceux qui voient deviennent aveugles. ” (Jean 9:39)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus dit, JE SUIS venu dans ce monde pour le jugement; afin que ceux qui ne voient pas, voient; et ceux qui voient, deviennent aveugles. (Jean 9:39)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Et Jésus dit :
« C'est pour un jugement que je suis venu en ce monde :
que les non-voyants voient,
et que les voyants deviennent aveugles. » (Jean 9:39)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus dit alors: «Je suis venu dans ce monde pour qu'un jugement ait lieu: pour que les aveugles voient et que ceux qui voient deviennent aveugles.» (Jean 9:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus dit alors : « Je suis venu en ce monde pour une remise en question : pour que ceux qui ne voient pas puissent voir, et que ceux qui voient deviennent aveugles. » (Jean 9:39)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus dit alors: «Je suis venu dans ce monde pour qu'un jugement ait lieu: pour que les aveugles voient et que ceux qui voient deviennent aveugles.» (Jean 9:39)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Puis Jésus dit : Je suis venu dans ce monde pour un jugement, afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. (Jean 9:39)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ dit: « Pour un jugement je suis venu en cet univers, afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. » (Jean 9:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et Jésus dit alors: «C'est pour un jugement que je suis venu dans le monde, pour que ceux qui ne voyaient pas voient, et que ceux qui voyaient deviennent aveugles.» (Jean 9:39)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et Jésus dit: «C’est pour un jugement que moi je suis venu en ce monde: pour que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles». (Jean 9:39)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus dit alors: "C'est pour un discernement que je suis venu en ce monde: pour que ceux qui ne voient pas voient et que ceux qui voient deviennent aveugles." (Jean 9:39)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et Jésus dit: “Je suis venu en ce monde pour que se produise un discernement; afin que ceux qui ne voient pas voient; et que ceux qui voient deviennent aveugles.” (Jean 9:39)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et Jésus dit : C’est pour un jugement que je suis venu en ce monde, afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. (Jean 9:39)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors Jésus dit: "Je suis venu dans ce monde pour un jugement, afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles." (Jean 9:39)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors Jésus dit: Je suis venu dans le monde pour exercer ce jugement: que ceux qui ne voient point, voient, et que ceux qui voient, deviennent aveugles. (Jean 9:39)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. (Jean 9:39)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors Jésus dit : C’est pour un jugement que je suis venu dans ce monde, afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. (Jean 9:39)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Jésus dit: C'est pour un jugement que je suis venu dans ce monde, afin que ceux qui ne voient point, voient, et que ceux, qui voient deviennent aveugles. (Jean 9:39)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors Jésus dit: C'est pour un jugement que Je suis venu dans ce monde, afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. (Jean 9:39)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et Jésus dit: «C'est pour un jugement que je suis venu dans ce monde; c'est pour que les aveugles voient et que ceux qui voient deviennent aveugles.» (Jean 9:39)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus dit : Moi, je suis venu dans ce monde pour [le] jugement, afin que ceux qui ne voient pas, voient; et que ceux qui voient deviennent aveugles. (Jean 9:39)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour rendre un jugement; afin que ceux qui ne voient point, voient; et que ceux qui voient, deviennent aveugles. (Jean 9:39)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus ajouta: «Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient pas, voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.» (Jean 9:39)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et Jésus ajouta : Je suis venu dans ce monde pour exercer un jugement, afin que ceux qui ne voient point, voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. (Jean 9:39)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Jésus dit: « C'est pour rendre un jugement que je suis venu dans ce monde, afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. » (Jean 9:39)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et Jésus lui dit : Je suis venu dans ce monde pour un jugement ; pour que ceux qui ne voient pas, voient, et que ceux qui voient, deviennent aveugles. (Jean 9:39)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et Jesus ajouta: Je suis venu dans ce monde pour exercer un jugement, afin que ceux qui ne voient point voient, & que ceux qui voient deviennent aveugles. (Jean 9:39)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus dit : je suis venu en ce monde pour exercer le jugement, afin que ceux qui ne voient point, voient ; et que ceux qui voient, deviennent aveugles. (Jean 9:39)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit ei Iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fiant (Jean 9:39)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειπεν ο ιησους εις κριμα εγω εις τον κοσμον τουτον ηλθον ινα οι μη βλεποντες βλεπωσιν και οι βλεποντες τυφλοι γενωνται (Jean 9:39)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר ישוע אני לדין באתי לעולם הזה למען יראו העורים והראים יכו בעורון׃ (Jean 9:39)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique