Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 9 verset 35
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus entendit qu’ils l’avaient jeté dehors. Il le trouva et lui dit : « Est-ce que toi tu as confiance dans le fils de l’homme ? (Jean 9:35)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé. Il alla à sa rencontre et lui demanda : « Crois-tu au Fils de l'homme ? » –  (Jean 9:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors et, lorsqu’il le rencontra de nouveau, il lui demanda : « As-tu foi dans le Fils de l’homme ? » (Jean 9:35)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a-écouté, Jésus, qu’il l’ont-jeté-dehors, au-dehors, et l’ayant-trouvé, il a-parlé-ainsi : Toi, as- tu -la-foi envers le Fils de l’Homme ? (Jean 9:35)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé
Quand il l'eut retrouvé il lui demanda
Crois-tu au Fils de Dieu? (Jean 9:35)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors. Il le retrouva et lui dit : " Crois-tu au Fils de l’homme ? " (Jean 9:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé. Il vint alors le trouver et lui dit : « Crois-tu, toi, au Fils de l’homme ? »  (Jean 9:35)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et entendit Jésus qu'ils l'avaient jeté et il le trouva et dit: Toi, crois-tu dans le Fils de l'homme? (Jean 9:35)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  il a entendu dire ieschoua 
qu'ils l'avaient chassé et mis dehors 
et il l'a rencontré et il lui a dit
est ce que toi tu es certain de la vérité
[qui est] dans le fils de l'homme (Jean 9:35)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé. L'ayant rencontré, il [lui] dit: «Crois-tu au Fils de Dieu?» (Jean 9:35)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus apprit qu’on l’avait expulsé. Quand il le rencontra, il lui dit : « As-tu foi dans le Fils de l’Homme ? » (Jean 9:35)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus entendit dire qu'ils l'avaient chassé dehors. Il le trouva et lui dit: Toi, mets-tu ta foi dans le Fils de l'homme ? (Jean 9:35)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus apprend que les Pharisiens ont mis dehors l'aveugle guéri. Jésus va donc le trouver et il lui dit : « Est-ce que toi, tu crois au Fils de l'homme ? » (Jean 9:35)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus apprit qu’ils l’avaient expulsé. Il alla le trouver et lui demanda: — Crois-tu au Fils de l’homme? (Jean 9:35)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus apprit qu'on l'avait expulsé. Il le rencontra et lui dit: «Crois-tu au Fils de l'Homme?» (Jean 9:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors et, lorsqu’il le trouva, il dit : “ As-tu foi dans le Fils de l’homme ? ” (Jean 9:35)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé; et quand il le trouva, il lui dit, Crois-tu au Fils de Dieu? (Jean 9:35)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Jésus entend qu'ils l'ont jeté dehors.
Il le trouve et dit :
« Toi, est-ce que tu crois au fils de l'homme ? » (Jean 9:35)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé. Il le rencontra et lui demanda: «Crois-tu au Fils de l'homme?» - (Jean 9:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus apprit qu'ils l'avaient expulsé. Alors il vint le trouver et lui dit : « Crois-tu au Fils de l'homme ? » (Jean 9:35)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé. Il le rencontra et lui demanda: «Crois-tu au Fils de l'homme?» — (Jean 9:35)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus apprit qu'ils l'avaient jeté dehors. Il le trouva et lui dit : Crois-tu au Fils de l'homme ? (Jean 9:35)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ entend qu’ils l’ont jeté dehors. Il le rencontre et dit: « Toi, adhères-tu au fils de l’homme ? » (Jean 9:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé. Il vint alors le trouver et lui dit: «Crois-tu, toi, au Fils de l'homme?» (Jean 9:35)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors et, le trouvant, il dit: «Crois-tu, toi, en le Fils de l’homme?» (Jean 9:35)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus apprit qu'ils l'avaient jeté dehors. Le rencontrant, il lui dit: "Crois-tu au Fils de l'homme?" (Jean 9:35)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé dehors, et, l'ayant trouvé, il lui dit: “Crois-tu au Fils de l'homme?” (Jean 9:35)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé, et le rencontrant, il lui dit : Crois-tu au Fils de l’homme ? (Jean 9:35)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus apprit qu'ils l'avaient ainsi chassé, et l'ayant rencontré, il lui dit: (Jean 9:35)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus apprit qu'on l'avait chassé; et, l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? (Jean 9:35)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé; et, l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? (Jean 9:35)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors ; et l’ayant rencontré, il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ? (Jean 9:35)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus apprit qu'ils l'avaient jeté dehors; et l'ayant trouvé, il lui dit: Crois-tu au Fils de l'homme? (Jean 9:35)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus apprit qu'ils l'avaient jeté dehors; et l'ayant rencontré, Il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? (Jean 9:35)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus apprit qu'ils l'avaient ainsi chassé, et l'ayant rencontré, il lui dit: «Crois-tu au Fils de l'homme?» (Jean 9:35)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé dehors, et l'ayant trouvé, il lui dit : (Jean 9:35)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé, et l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? (Jean 9:35)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus apprit qu'on l'avait chassé, et, l'ayant rencontré, il lui dit: «Tu crois, toi, au Fils de Dieu?» (Jean 9:35)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus apprit qu’ils l’avaient ainsi chassé, et, l’ayant rencontré, il lui dit : Croyez-vous au Fils de Dieu ? (Jean 9:35)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus apprit qu'ils l'avaient expulsé, et l'ayant rencontré il dit: « Est-ce que tu crois au fils de l'homme? » (Jean 9:35)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors, et, l’ayant rencontré, il lui dit : Croyez-vous au fils de Dieu ? (Jean 9:35)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus apprit qu’ils l’avaient ainsi chassé; & l’ayant rencontré, il lui dit: Croyez-vous au Fils de Dieu? (Jean 9:35)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé dehors ; et l'ayant rencontré, il lui dit : crois-tu au Fils de Dieu ? (Jean 9:35)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei (Jean 9:35)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ηκουσεν ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν συ πιστευεις εις τον υιον του ανθρωπου (Jean 9:35)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישמע ישוע כי הדפהו החוצה ויפגשהו ויאמר אליו התאמין בבן האדם׃ (Jean 9:35)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique