Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 9 verset 3
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus répondit : « Ni lui, ni ses parents n’ont péché, mais c’est pour que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui. (Jean 9:3)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus répondit : « Ni lui ni ses parents n'ont péché. Mais pour que l'œuvre de Dieu se manifeste en lui  (Jean 9:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus répondit : « Ni cet homme ni ses parents n’ont péché, mais c’est afin que les œuvres de Dieu soient rendues manifestes dans son cas. (Jean 9:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a-répondu, Jésus : Ni celui-ci n’a-péché, ni ses parents, mais [c’est] afin-que soient-manifestées les œuvres de Dieu en lui. (Jean 9:3)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus répondit
Ni lui ni ses parents n'ont péché
c'est bien plutôt pour que les œuvres de Dieu paraissent en lui au grand jour (Jean 9:3)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus répondit : " Ni lui, ni ses parents n’ont péché. Mais c’était pour que les œuvres de Dieu se manifestent en lui. (Jean 9:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus répondit : « Ni lui, ni ses parents. Mais c’est pour que les œuvres de Dieu se manifestent en lui !  (Jean 9:3)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus répondit: Non point que lui ait péché ou ses parents, mais afin que soient manifestées les œuvres de Dieu en lui. (Jean 9:3)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a répondu ieschoua
non ce n'est pas celui ci qui a commis une faute 
et ce ne sont pas ses parents 
mais c'est pour que soient manifestées 
les actions de dieu en lui (Jean 9:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus répondit: «Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché, mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient révélées en lui. (Jean 9:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus leur dit : « S’il est ainsi, ce n’est pas à cause d’un péché, de lui ou de ses parents, mais pour qu’une œuvre de Dieu, et très évidente, se fasse en lui. (Jean 9:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus répondit: Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché; c'est pour que les oeuvres de Dieu se manifestent en lui. (Jean 9:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus répond : « Ni lui ni ses parents. Mais puisqu'il est aveugle, on va reconnaître clairement que Dieu agit pour lui. (Jean 9:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus répondit: — Cela n’a pas de rapport avec son péché, ni avec celui de ses parents; c’est pour qu’en lui tous puissent voir ce que Dieu est capable de faire. (Jean 9:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus répondit: «Il n'y a point de péché, ni de lui ni de ses parents, mais les oeuvres de Dieu doivent se manifester en lui. (Jean 9:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus répondit : “ Ni cet [homme] n’a péché ni ses parents, mais c’est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées dans son cas. (Jean 9:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Jésus répondit: Ni cet homme, ni ses parents ont péché; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui. (Jean 9:3)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus répond :
« Ni lui n'a péché, ni ses parents :
mais c'est pour que soient manifestées
les œuvres de Dieu en lui. (Jean 9:3)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus répondit: «Ce n'est ni à cause de son péché, ni à cause du péché de ses parents. Il est aveugle pour que l'oeuvre de Dieu puisse se manifester en lui. (Jean 9:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus répondit : « Ni lui, ni ses parents. Mais l'action de Dieu devait se manifester en lui. (Jean 9:3)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus répondit: «Ce n'est ni à cause de son péché, ni à cause du péché de ses parents. Il est aveugle pour que l'oeuvre de Dieu puisse se manifester en lui. (Jean 9:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus répondit : Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché ; mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. (Jean 9:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ répond: « Lui-même n’est pas fautif, ni ses parents; mais c’est pour que les oeuvres d’Elohîms se manifestent en lui. (Jean 9:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus répondit: «Ni lui, ni ses parents. Mais c'est pour que les oeuvres de Dieu se manifestent en lui! (Jean 9:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus répondit: «Ni lui n’a péché, ni ses parents, mais c’est pour qu’en lui soient manifestées les oeuvres de Dieu. (Jean 9:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus répondit: "Ni lui ni ses parents n'ont péché, mais c'est afin que soient manifestées en lui les oeuvres de Dieu. (Jean 9:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus répondit: “Ni lui ni ses parents n'ont péché, mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. (Jean 9:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus répondit : Ni lui, ni ses parents, mais c’est pour que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. (Jean 9:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus répondit: "Ni lui, ni ses parents n'ont péché, mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. (Jean 9:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus répondit: Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché, mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui. (Jean 9:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus répondit: Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui. (Jean 9:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus répondit : Ni lui n’a péché, ni ses parents ; mais c’est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. (Jean 9:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus répondit: Ni lui ni ses parents n'ont péché, mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. (Jean 9:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus répondit: Ni lui n'a péché, ni ses parents; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui. (Jean 9:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus répondit: «Ni lui, ni ses parents n'ont péché, mais il est aveugle pour que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui. (Jean 9:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus répondit : Ni celui-ci n'a péché, ni ses parents; mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. (Jean 9:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus répondit: Ce n'est pas que celui-ci ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les ouvres de Dieu soient manifestées en lui. (Jean 9:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus répondit: «Ce n'est pas qu'il ait péché, ni lui, ni ses parents, mais c'est afin que les oeuvres de Dieu éclatent en lui. (Jean 9:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus leur répondit : Cet homme n’a pas péché, ni ses parents ; mais c’est afin que les œuvres de la puissance de Dieu éclatent en lui. (Jean 9:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus répliqua: « Ni celui-ci ni ses parents n'ont péché, mais c'est afin que les œuvres de Dieu fussent manifestées en lui; (Jean 9:3)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus répondit : Ni celui-ci n’a péché, ni ses parents ; mais ? pour que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. (Jean 9:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus leur répondit: Ce n’est point qu’il ait péché, ni ceux qui l’ont mis au monde; mais c’est afin que les oeuvres de la puissance de Dieu éclatent en lui. (Jean 9:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jésus répondit : ni celui-ci n'a péché, ni son père, ni sa mère ; mais [c'est] afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui. (Jean 9:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondit Iesus neque hic peccavit neque parentes eius sed ut manifestetur opera Dei in illo (Jean 9:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  απεκριθη ιησους ουτε ουτος ημαρτεν ουτε οι γονεις αυτου αλλ ινα φανερωθη τα εργα του θεου εν αυτω (Jean 9:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען ישוע לא זה חטא ולא יולדיו אך למען יגלו בו מעללי אל׃ (Jean 9:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique