Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 9 verset 29
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse, alors que celui-là, nous ne savons pas d’où il est issu. » (Jean 9:29)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais lui, nous ne savons pas d'où il vient ! »  (Jean 9:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse, mais en ce qui concerne cet homme, nous ne savons pas d’où il vient. » (Jean 9:29)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Nous, nous nous-trouvons-avoir-su que [c’est] à Moïse [qu’]il se-trouve-s’être-adressé, Dieu, cependant-que celui-ci, nous nous-trouvons- ne pas -avoir-su d’où il est. (Jean 9:29)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Moïse nous savons bien que Dieu lui a transmis sa parole
celui-là en revanche nous ignorons d'où il est (Jean 9:29)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais celui-là, nous ne savons pas d’où il est. " (Jean 9:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse tandis que celui-là, nous ne savons pas d’où il est ! »  (Jean 9:29)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Nous nous savons qu'à Moïse Dieu a parlé Dieu et que Dieu n'écoute pas les pécheurs. Celui-là nous ne savons d'où il est. (Jean 9:29)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  nous 
nous savons que c'est à môscheh 
qu'il a parlé dieu 
tandis que celui ci 
nous ne savons même pas d'où il vient (Jean 9:29)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse, mais celui-ci, nous ne savons pas d'où il est.» (Jean 9:29)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse, mais celui-là, nous ne savons pas d’où il sort. » (Jean 9:29)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous, nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est. (Jean 9:29)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous, nous savons que Dieu a parlé à Moïse, mais cet homme-là, nous ne savons pas d'où il vient. » (Jean 9:29)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-là, nous ne savons même pas d’où il vient. (Jean 9:29)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  De Moïse, nous savons que Dieu lui a parlé; celui-ci, nous ignorons d'où il est.» (Jean 9:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais en ce qui concerne cet [homme], nous ne savons pas d’où il vient. ” (Jean 9:29)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse: quant à cet homme, nous ne savons d'où il est. (Jean 9:29)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   nous savons, nous, que c'est à Moïse que Dieu a parlé,
mais celui-là, nous ne savons pas d'où il est. » (Jean 9:29)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais lui, nous ne savons même pas d'où il vient!» (Jean 9:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Moïse, nous savons que Dieu lui a parlé ; quant à celui-là, nous ne savons pas d'où il est. » (Jean 9:29)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais lui, nous ne savons même pas d'où il vient!» (Jean 9:29)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est. (Jean 9:29)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nous savons qu’Elohîms a parlé à Moshè. Mais celui-là, nous ne savons pas d’où il est. » (Jean 9:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse tandis que celui-là, nous ne savons pas d'où il est!» (Jean 9:29)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Nous savons, nous, que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-là, nous ne savons d’où il est». (Jean 9:29)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nous savons, nous, que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-là, nous ne savons pas d'où il est." (Jean 9:29)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; quant à celui-ci, nous ne savons d'où il est.” (Jean 9:29)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais celui-là, nous ne savons pas d’où il est. (Jean 9:29)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci nous ne savons d'où il est." (Jean 9:29)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est. (Jean 9:29)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est. (Jean 9:29)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais celui-ci, nous ne savons d’où il est. (Jean 9:29)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse, mais pour celui-ci, nous ne savons d'où il est. (Jean 9:29)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais Celui-ci, nous ne savons d'où Il est. (Jean 9:29)  
Traduction Stapfer
• 1889
  nous savons que Dieu a parlé à Moïse; quant à cet homme, nous ne savons d'où il est.» — (Jean 9:29)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Pour nous, nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais, pour celui-ci, nous ne savons d'où il est. (Jean 9:29)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais pour celui-ci, nous ne savons d'où il est. (Jean 9:29)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais pour celui-ci, nous ne savons d'où il est.» (Jean 9:29)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais nous ignorons d’où est celui-ci. (Jean 9:29)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  nous savons que Dieu a parlé à Moïse, mais pour celui-là nous ne savons d'où il vient. » (Jean 9:29)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Nous savons que Dieu a parlé à Moyse : mais celui-ci nous ne savons d’où il est. (Jean 9:29)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais pour celui-ci, nous ne savons d’où il est. (Jean 9:29)  
Traduction David Martin
• 1744
  Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais pour celui-ci, nous ne savons d'où il est. (Jean 9:29)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nos scimus quia Mosi locutus est Deus hunc autem nescimus unde sit (Jean 9:29)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ημεις οιδαμεν οτι μωυσει λελαληκεν ο θεος τουτον δε ουκ οιδαμεν ποθεν εστιν (Jean 9:29)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אנחנו יודעים כי אל משה דבר האלהים ואת זה לא ידענו מאין הוא׃ (Jean 9:29)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique